双语:奥地利81岁富商迎娶24岁花花公子女郎

2014年09月17日11:49  中国日报网     收藏本文     
奥地利81岁富商迎娶24岁花花公子女郎 奥地利81岁富商迎娶24岁花花公子女郎

  He risked the wrath of the Kardashian clan when he called Kim 'annoying' after escorting her to the Vienna Opera Ball in February。

  But Austrian billionaire Richard Lugner, 81, has found true love at last - with a Playboy model 57 years his junior。

  Eccentric Richard married blonde bombshell Cathy Schmitz, 24, in an over the top ceremony which featured far too much purple。

  Well-wishers lined the streets in the Austrian capital Vienna to catch a glimpse of the spectacle on Saturday。

  This was the aging businessman's fifth marriage and he didn't seem entirely convinced about the union。

  'Hopefully, this time it's the right thing,' he said as he left with his new wife。

  No expense was spared for his fairytale bride whose big day at the stunning Schonbrunn Palace included a horse drawn carriage led by four Lipizzan horses。

  There were court ushers in traditional costumes, endless bottles of champagne in crystal flutes and...two white pigeons which the couple released into the air。

  As for buxom Cathy, she appeared to be straight out of an animated Disney movie。

  The German national's gown comprised of a heavily jeweled strapless bustier with a floor length purple chiffon skirt. The model's cascading platinum blonde curls were partially covered with a white veil。

  'We did not intend to fall in love,' she said earlier this year in an interview with German news agency DPA. 'It just happened. Love knows no age.'

  据英国《每日邮报》9月15日报道,今年二月,鲁格纳陪同卡戴珊参加维也纳歌剧院舞会之后,给其的评价是“令人讨厌”,这大大激怒了卡戴珊的粉丝们。但最终,这位81岁的奥地利富翁还是找到了自己的真爱,一个比自己年轻57岁的花花公子女郎。

  脾气古怪的鲁格纳与24岁金发美女凯茜施密兹结婚,并为其举行了盛大奢华的婚礼。

  上周六,祝福的人们站在奥地利首都维也纳街道的两旁,争睹这一盛况。

  这是这位81岁富翁的第五次婚姻。此前,他完全不相信婚姻。

  他挽着自己的新婚妻子说“我们的婚姻充满希望。”

  此次婚礼花费巨大。婚礼在美轮美奂的美泉宫举行,还有一辆由四匹利普资安马牵引的马车。

  婚礼按传统仪式举行,在法院官员的见证下,长笛奏乐响起,众人举杯祝福新人。最后,这对新人向空中放飞两只白鸽。

  性感无比的凯茜就像迪士尼电影里的女主角一样。

  凯茜身着德国传统礼服,镶满珠宝的抹胸上衣和拖地的紫色雪纺裙。金黄色秀发上半盖着白色头纱。

  今年早些时候,凯茜接受德意志新闻社采访时说,“我们并没有想要爱上对方。但是,爱情就这样来了。爱与年龄无关。”

  Certainly, Kim was never going to make the huge guest list after their disastrous date earlier this year。

  Richard paid the Kardashian sister $500,000 to be join him at the country's historic ball。

  But the Keeping Up With The Kardashians reality TV star was not on her best behaviour, according to the octogenarian。

  He told the press: 'Kim is annoying me. Because she’s not sticking to the program。

  'She’s filming and so she doesn’t want to have me around. The guest should be with me and not anywhere else that is not agreed upon.'

  The 33-year-old beauty also turned down his offer to dance。

  Kim, who was accompanied by her mother Kris, eventually stormed out of the annual event after she took offense at a guest who had painted his face black。

  The Lugner family are well known in Viennese high society having made his fortune in the construction industry。

  But he drew global attention when he began inviting celebrities from around the world to escort him to the annual Vienna Opera Ball。

  His guests over the years have included Raquel Welch, Farrah Fawcett, Pamela Anderson and Paris Hilton。

  在一次糟糕的约会发生之后,卡戴珊显然不会出现此次婚礼的嘉宾名单上。

  鲁格纳花了50万美金邀请卡戴珊参加久负盛名的维也纳歌剧院舞会。

  但据这位81岁的土豪所说,卡戴珊的表现不尽如人意。

  他对媒体说,因为卡戴珊的表现并没有想象的好,所以让我感到失望。

  “她是镁光灯的焦点,所以,她不想陪伴在我身边。但按照协议,她应该陪在我身旁,而不是到处乱窜。”33岁的卡戴珊也拒绝了鲁格纳的邀舞。

  金·卡戴珊和母亲克丽丝一同出席舞会,在拒绝鲁格纳的邀请后,便匆匆离场。这让鲁格纳脸上无光。

  鲁格纳家族是维也纳上流社会的名门望族,靠建筑业发家。然而,鲁格纳是在开始邀请名媛作其舞伴,参加每年一度的维也纳歌剧院舞会之后,才变成全球关注的焦点。

  过去几年,他的舞伴包括拉奎尔·韦尔奇,法拉·福塞特,帕米拉·安德森和帕里斯·希尔顿。

文章关键词: 81岁富商花花公子女郎双语新闻

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过