全球最健康国家:日本各项指数均垫底(双语)

2015年01月07日12:18  新浪教育 微博    收藏本文     

  导语:如何保持健康一直是困扰人们的一道难题。最近的一项研究显示,在人们心目中,睡眠充足是健康的第一要诀,而整形则是最不健康的。而在调查的所有国家中,印度尼西亚被认为睡眠最多,休息最好,而战斗民族俄罗斯,无论在睡眠还是运动方面,都排在后几位。此外,日本人的生活也很不健康,运动和饮食都垫底,睡眠时间也排在后几位。

  When it comes to being healthy,the world’s priority is getting more sleep rather than eating healthy food,exercising or taking vitamins, a poll has found。

  最新的一项调查显示,全世界人民都认为充足的睡眠是健康的第一要素,而不是健康饮食、锻炼或者吃维他命。

  Worldwide, 66 per cent of people get enough sleep, compared to 59 per cent who eat healthy food and 57 per cent who regularly exercise。

  数据显示,全球共有66%的人认为自己睡眠充足,59%饮食健康,57%经常锻炼。

  Indonesians and Indians are the most well-rested, with 85 and 77 per cent respectively reporting they get enough sleep。

  其中,印度尼西亚和印度人民休息得最好,分别有85%印尼人和77%印度人认为他们睡眠充足。

  Meanwhile the Polish and Russiansget by with the least shut-eye, with only 51 per cent and 52 per cent getting enough rest to maintain health。

  相比之下,波兰和俄罗斯睡眠时间最短,只有51%波兰人和52%的俄罗斯人认为他们到达维持健康的基本睡眠量。。

  The poll, by market research organisation GfK, questioned more than 28,000 in 23 countries on which activities they regularly do to maintain their physical health。

  这项调查是由捷孚凯(GfK,全球五大市场研究公司之一)发起的,共有23个国家的两万八千名群众参与其中。投票旨在研究人们是如何保持身体健康。

如何保持健康如何保持健康

  Graphic shows the percentage of people in each country (arranged alphabetically, going from Argentina,clockwise, to the USA) who get enough sleep (red), eat healthy food (green) or exercise (blue). These were the top activities people worldwide report they carry out to maintain physical health

  图表显示了每个国家(顺时针,从阿根廷到美国)心目中保持健康的最佳方式,包括:睡眠充足(红色)、饮食健康(绿色)和锻炼(蓝色)。

男女选择的差异男女选择的差异

  Globally, people focus more on sleep than on regular oral care, and more on exercise than spending time with friends, family or pets. The graph shows the top five activities people around the world say they carry out in order to maintain their physical health. Italso breaks down each category by gender, showing more women take part in health promoting behaviours than men - except when it comes to exercise

  整体来讲,与口腔护理相比,人们更重视睡眠;此外,人们也更愿意花时间锻炼,而不是花费在朋友、家庭和宠物身上。上面的图表显示了人们眼中保持健康的五大最佳方式以及男女的差别:总体来讲,除了不经常锻炼以外,女性的生活方式更加健康。

  It found only that while sushi may be touted as a diet option, only 29 per cent of people in Japan say they eat healthy food。

  同时,研究也发现,尽管寿司一直被吹捧为减肥良品,在日本,只有29%的人能够健康饮食。

  And while curry is billed as ahigh-calorie Friday night treat, 79 per cent of people in India say they eat healthily。

  然而,尽管咖喱被称作周五晚上的高卡路里大餐,79%的印度人认为自己饮食健康。

  Mexico and China have the highest number of people who exercise on a regular basis (68 per cent and 67 per cent),while Japan and Russia have fewer fitness fanatics (39 per cent and 40 percent)。

  在锻炼方面,墨西哥和中国是锻炼最为规律的(68%和67%),而日本人和俄罗斯人最不爱锻炼(39%和40%)。

  For the survey, GfK interviewed people aged 15 or older in 23 countries either online or face-to-face in summer 2014. 

  为了得到准确的结论,2014年夏天,GfK通过在线或者面对面的方式采访了23个国家15岁及以上的民众。

  The countries included Argentina,Australia, Belgium, Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia,Italy, Japan, Mexico, Poland, Russia, South Africa, South Korea, Spain, Sweden,Turkey,UK,Ukraine and the USA。

  这些国家包括:阿根廷、澳大利亚、比利时、巴西、加拿大、中国、法国、德国、印度、印度尼西亚、意大利、日本、墨西哥、波兰、俄罗斯、南非、韩国、西班牙、瑞典、土耳其、英国、乌克兰和美国。

  They were asked which activity they were most likely to carry out in order to maintain their physical health,from a list of 14 activities from sleep and exercise to unplugging from technology and meditating. 

  他们被要求从14个活动中选出他们心目中最佳的健康的方式,其中包括睡觉、锻炼、远离电子产品和冥想。

  Their questioning revealed having a cosmetic procedure - whether surgical or non-surgical - was the least popular way of maintaining health, with only 6 per cent of people globally choosing to do this. 

  调查显示,无论是手术还是非手术的,整容都被认为是最不利于健康的,全球只有6%的人投了赞成票。

  The study found stark differences between the sexes, especially when it comes to sun safety。

  除此之外,调查也发现男女在健康问题上分歧很大,尤其在防晒方面。

  Globally, women are over twice aslikely than men to use sunscreen than men, it found。

  全球男性使用防晒霜的人数不到女性的一半。

  People in Brazil slather on themost suncream, at 46 per cent, while Australia and Spain both trail at 42 percent。

  其中,巴西人最爱用防晒霜,有46%的人经常使用,澳大利亚和西班牙紧随其后,都是42%。

  And having children seems to make people more healthy. Parents get 2 per cent more sleep than non-parents and lead on eating healthy food by 8 per cent. 

  此外,抚养小孩儿也被认为利于健康。有小孩儿的父母比没有小孩儿的多睡2%,健康饮食也高出8%。

  You might think running aroundafter children would put parents in the lead on exercise, but in factnon-parents edged in front by 3 per cent。

  也许,你会认为有小孩儿之后,运动量更大,但实际上,没有小孩儿的夫妻运动量会多出3%。

最健康的生活方式最健康的生活方式

  Graph shows, from top to bottom,the activities the majority of people worldwide carried out to maintain their physical health. Sleep and eating healthily topped the list, while usingherbal, holistic or alternative remedies, massages or spa treatments or undergoing a cosmetic procedure were bottom of the list

  最健康生活方式:1、睡眠充足饮;2、食健康营养;3、锻炼;4、经常护理口腔;5、与朋友、家人和宠物待在一起;6、使用护理品;7、服用维他命和其他食品补充剂;8、抹防晒霜;9、不长时间使用电子产品;10、有固定食谱;11、冥想或者其他放松方式;12、服用药物;13、按摩或水疗等;14、整形。

  (来源:《每日邮报》;编译:Heidi)

文章关键词: 双语健康睡眠

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过