热词Cash burning:专车服务掀起烧钱大战

2015年03月17日09:43  中国日报网 微博    收藏本文     
专车服务专车服务

  免费的饮用水、充电器、纸巾、上下车司机的开门服务,专车确实高大上。那么“专车”用英语怎么表达呢?

  Information about customers calling for car service pops up on a map in UCAR app, Shanghai, Feb 11, 2015. [Photo/IC]

  请看《中国日报》报道:

  It's no more a dream to enjoy a free ride with the driver dressed in a suit holding the car door and even carrying the luggage for you, thanks to the heavy coupons companies have been throwing around since day one of chauffeur-driven car-on-demand service was launched in the country。

  免费乘车,并让身穿制服的司机为你开车门搬行李现已不再是梦,从专车服务(chauffeur-driven car-on-demand service)在中国开启的第一天起,相关公司就开始将大把大把的优惠券抛向市场。

  Chauffeur意为“私人司机”,on-demand意为“经要求,随叫随到”。连在一起,chauffeur-driven car-on-demand service就是“有私人司机的叫车服务”,也就是我们所说的“专车”的内涵。如果想要简练一点的话,“专车服务”也可以用chauffeured car services来表示。

  专车服务作为打车软件的延伸(an extension to taxi-hailing applications),去年才刚刚兴起。滴滴和快的开拓专车市场之后,神州租车闪电入局,之后AA租车、易到用车、Uber专车相继入市,打响了“烧钱(cash burning)大战”。就在滴滴貌似要一统江湖之时,神州租车以25亿补贴(subsidy)杀入,而国际巨头、估值410亿美元的Uber又与百度联手,在国内正式落地。

  根据腾讯一项调查,8成受访者曾经用过黑车(unlicensed taxis)。专车作为出租车的补充,发展可谓势不可挡。交通运输部部长杨传堂表示,两会结束后,交通运输部将进行第四轮调研(a fourth round of in-depth market research)。主体的思路是,将使用者、经营者、互联网企业等多种主体的利益协调好,用一个最大的公约数,使得出租车管理走向正确轨道。

 

文章关键词: 双语专车免费

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过