台式英文闹笑话 大学路的大直译成Big(图)

2015年05月29日17:21  中国新闻网 微博    收藏本文     

  台式英文的直译法,在观光地区可能让外国旅客看不懂,也容易闹出笑话。

台式英文闹笑话 大学路的大直译成Big台式英文闹笑话 大学路的大直译成Big

  中新网5月28日电 据台湾TVBS新闻台报道,台湾花莲乡公所设置路牌,光是同一条“大学路”就有3种翻译,除了最常见的罗马拼音,居然出现了直接翻译法,把大学路的“大”直接翻译成“Big”;“报到处”更翻译成“newspaper everywhere”,网友笑着问到底怎么了?

台式英文闹笑话 大学路的大直译成Big台式英文闹笑话 大学路的大直译成Big

  那么“报到处”又应该怎么翻译呢?英语老师说:“报到处改成reception desk,大学路就音译就好。”

  令人疑虑的还有花莲火车站前的欢迎广告牌,上头写着“花莲welcomes you”。

  报道说,台式英文的直译法,在观光地区可能让外国旅客看不懂,也容易闹出笑话。

文章关键词: 神翻译英文大学路台湾

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过