More than four million people now work from home as technological advances reduces the need to travel to an office。
随着科技发展,英国超过4百万上班族选择家庭办公,无需通勤。
Official data reveals one in seven people in employment now work from home, compared to one in eight a decade ago。
官方资料显示,相较于十年前八分之一的上班族选择在家办公,现在数据上升为七分之一。
There are now 4.2 million working from home, 800,000 more than in 2005.
现在有420万的上班族在家办公,这一数字比2005年增加了80万。
The increase was driven by a rise in women working at home, with the number of female homeworkers jumping three times faster than for men。
女性在家办公数量的增加促进了总体的增长,女性增长比男性快了3倍。
It comes as more women try to find flexible working arrangements to fit around childcare, and follows a rise in the number of female entrepreneurs。
这是因为更多的女性希望工作时间灵活,方便照顾孩子,以及女性企业家数量的增加。
Since 2005, the number of women working from home has risen by 2.7 per cent compared to 0.9 per cent for men。
自2005年以来,在家办公的女性人数上升了2.7%,而男性仅为0.9%。
However, while one in six men work from home, only one in nine women do so, meaning they still lag behind the home-working trend。
然而,总体上,男性在家办公的占比为六分之一,女性仅有九分之一,这意味着女性仍然未紧跟潮流。
This is mostly thought to be because women are less likely to be self-employed。
大多数人认为这是因为极少数女性从事自由职业。
Using figures from the Office for National Statistics’ surveys and data, the Trades Union Congress (TUC) estimated that a further 1.8 million people would like to work from home if they could。
根据英国国家统计局(Office for National Statistics)的调查与数据,英国工会联盟( Trades Union Congress )估计如果条件允许的话,另有超过180万的上班族希望在家办公。
It found that homeworking was most common among the information and communications industry, with more than one in six working outside an office, followed by the professional, scientific and technical sectors。
调查显示,在家办公在信息通信行业中最普遍,该行业超过六分之一的上班族不在办公室办公,紧随其后的是专业性较强的行业,以及科研和技术行业。
Only one in 14 people working in education and retail worked from home, rising to one in 12 for those in health。
教育和零售行业在家办公比例仅为十四分之一,卫生行业略高,为十二分之一。越高层的管理人员,越有可能获得在家办公的允许。
More senior workers are also more likely to be allowed to work from home. One in five managers are homeworkers compared to one in 15 workers in less senior roles。
经理级别在家办公的占比达到五分之一,而级别低的上班族的占比仅为十五分之一。
Phil Flaxton, of Work Wise UK, which campaigns for more home-working, said: ‘While there has been a significant increase in regular homeworking since 2005, clearly more needs to be done to convince some employers that implementing new working practices can result in a win-win situation for both their business and their employees。
致力于推动在家办公的Work Wise UK机构的Phil Flaxton说,“尽管从2005年开始,从事家庭办公的占比大幅上升,但仍需多做努力,让雇主相信实行新型工作形式将会呈现惠及业务以及员工的双赢局面。”
‘Thanks to modern technology, introducing efficient flexible working processes can be done both quickly and easily, but trust in transition remains a major issue。
“因为有现代的先进技术,我们能够十分快速简单地引进有效且灵活的工作程序,但是工作形式转换中所需的信任仍是个大问题。”
‘Work is something you do, not somewhere you go, and adopting a flexible culture has been proven to cut down on wasted time and cost。
“工作的重点是你所做的事,而非你工作的地点。营造灵活的工作文化已被证明能够减少时间以及各项成本。”
‘Trust, and perceived impact on culture, are however the main barriers to change, not technology。
“改变的主要障碍是信任和对文化的潜在影响,而非技术。”
‘Many organisations have already woken up to the fact that they can attract and retain talented staff by offering a flexible approach to work.’
“许多组织已经意识到他们可以通过提供灵活的工作方式吸引和留住人才。”
(英文来源:每日邮报 译者:FNU林倩 编辑:彭娜)
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了