高能:如何用一杯咖啡修炼成英语达人?

2015年09月27日12:47  新浪教育 微博    收藏本文     

  一句“How do you like yourcoffee?”也会让你觉得莫名其妙。原来这是要回答咖啡是否要加奶糖。而很多老外的回答或许是,“One sugar, onecream!”

象雷达一样吸收信息象雷达一样吸收信息

  小编和大家一样,也有过幻想在老外的地盘混上两年英语立马变得杠杠的。但当同学们踏进老外的课堂才会发现,这真的只是幻想。当我们置身完全陌生的环境,语言从很多层面直接决定着你的生活质量甚至精神状态。而大多数人拼命地希望达到一个理想的、沟通完全无障碍的状态,最后基本放弃了这种愿望,而是把持着一种更加理性的状态。人类沟通的层次有很多,而语言的学习永远没有捷径、更没有终点。每一个单词的学习,最后都变成了一种修行。我们,依然在路上。

  从点一杯咖啡开始

  一个人不能走进同样的河流。但是我们却重复着同样的故事。托福[微博]考了一个不错的成绩,被名校录取,甚至本科来自很好学校的英文专业。当你走进真正的语言环境时,都不免有些惊慌失措。和很多有过相同经验的人交流过,那种语言的冲击无异于人生中的一场海啸。把你过去拥有的东西冲的七零八落,而你需要有重建灾区的勇气和决心。

  “点一杯咖啡都困难?”这是真的。很刚出国的朋友,可以应付基本学习和写paper,却发现日常生活的挑战也需要一点一点地去克服。并不是不会说咖啡这个单词,而是发现我们不懂点咖啡的习惯。一句“Howdo you like yourcoffee?”也会让你觉得莫名其妙。原来这是要回答咖啡是否要加奶糖。而很多纽约的人的回答或许是,“One sugar, onecream!”为什么用量化的语言去回答,没有什么,只是习俗。糖包是一小袋一小袋的,奶是一小盒一小盒的。因此很多人习惯用量化的概念去回答。而不是我们想想中的“alittle”。学习英文的旅途就这样寂寞地开始了。默默地记下习俗,我们开始在真实的环境中奋勇求生。

  象雷达一样吸收信息

  象雷达一样永远在吸收信息。在一个真实的环境中,只有一刻不停地去吸收,去提问。才能迅速积累我们需要的知识。同学之间在交谈的时候,别以为和自己无关,每一个时刻都无比珍贵。比如有次下课等摆渡车,莎拉和外系的安娜互留电话号码,莎拉问,你的姓是什么。安娜回答之后,莎拉说,“Areyou in the tribe?” Anna回答,“Yes!”这段对话让我让我非常凌乱,因为tribe在英文里是部落的意思。在这里我无论如何也不知道她们在表达什么意思。我马上提出了问题,也得到了解释,莎拉发现安娜的姓可能是犹太人的姓,所以问安娜,“你也是犹太人吗?”这种随意的谈话里包含里大量的知识。

  是的,当你在最开始的第一个学期里会发现自己几乎回到了幼年的状态,成为了一本“十万个为什么”。 What is BlackPanther movement? (什么是美国的黑豹运动?) What isgentrification?(使地区贵族化)、What iszoning rules?(什么是分区规则) What is thefood bank?(什么是食物银行?) What is black historymonth?(什么是黑人历史月?)我几乎不放弃每一个提问的机会。因为我知道这些知识都是通往真正交流的钥匙。慢慢地,我发现这些问题后面不只是语言,而是深厚的文化。也许每一个问题之后,都需要读好几本书。而了解这些文化,才是通往下一个层次沟通的重要一步。

  勇于参与,勇于提问,这是看似简单,但是却绝非容易的一大步。

  美剧到底有没有用?

  和很多人一样,我也曾通过看美剧学习英文,并坚信,这是在当时环境下最好的学习语言的方式。但出去之后的感受简直天差地别。

  除了口述历史课程让我深刻地感受到自己对于历史知识的匮乏,我在其他任何选择的课程中都感受到了知识的短板。坦诚地说,这些课程极大地开拓了我的眼界。而忧虑地说,中国学生为什么上课不太发言,那是因为我们之前甚至很少接触到这些知识,更别提对这些事情有独立思考的能力。我们太习惯于站在中国语境里看问题,而对于世界而言我们其实还是一个出生的婴儿。要够站在世界语境里和别人沟通,而不是自说自话,要想达到这个目标,系统的阅读与学习是唯一的方法。

  最后我最终明白,美剧只是英语学习里金字塔的塔底,那样的学习掌握的最终只是碎片化的信息,远远不足以称之为对英语的学习。在英文学习里,阅读和生活体验永远都是最重要的,而美剧最终只是一个美好的补充。

  Life in between

  Life inBetween是我毕业论文的题目。很多人会和我谈起语言的问题,并且告诉我,第一代移民[微博]几乎难以彻底跨越语言的障碍。这也是我在国外生活越久,体验越深的东西。我们没有本土人的成长环境,因此几乎难以彻底跨越语言的障碍,很多人有在两种生活中摇摆的感觉。

  这种感觉我也有过,但是我觉得这种感觉并不负面。我以前会谈到一个个人能否做到中西融合的问题,刚开始我认为不能。因为两种文化差别太大了,难以完美地融合在一个个体上。现在我逐渐理解,很多人试图在深度理解两种文化的情况下做出一种平衡的选择。向美国介绍中国,向中国介绍美国,这种努力非常艰难,但是弥合鸿沟的尝试依然值得。

  学习语言,更像是一种修行。因为最后,语言早已经不是语言,而是深刻地和语言背后的整个世界结合着。这是一辈子的事情。

  本文选自《北外[微博]网院》,点击查看博客原文

文章关键词: 双语爱情

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过