盘点那些“异曲同工”的中英文谚语

2015年10月11日11:33  中国日报网     收藏本文     

  不同的国家有着不同的文化和语言,但各个国家的许多谚语却有着相似的内涵,有时不得不感叹祖先们的“心有灵犀”。很多中文谚语都能找到对应的英文表达,今天来围观一组异曲同工的中英文谚语吧~

  “异曲同工”的中英文谚语

  Time tries all。

  路遥知马力,日久见人心(字面意思:时间检验一切)。

  To error is human。

  人非圣贤,孰能无过(字面意思:出差错是人之本性)。

  Trouble never comes singly。

  福无双至,祸不单行(字面意思:麻烦从不单独出现)。

  Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it。

  鹬蚌相争,渔翁得利(字面意思:两狗相争一骨头,第三只狗衔起走)。

  Walls have ears。

  隔墙有耳(字面意思:墙壁长着耳朵)。

  Wash your dirty linen at home/Don't wash your dirty linen in public。

  家丑不可外扬(字面意思:脏内衣要在家洗)。

  New brooms sweep clean。

  新官上任三把火(字面意思:扫帚新,扫得净)。

  Water dropping day by day wears the hardest rock away。

  水滴石穿(字面意思:滴水日日,磨穿磐石)。

  Two heads are better than one。

  三个臭皮匠,赛过诸葛亮(字面意思:两个头脑胜过一个)。

  Birds of a feather flock together。

  物以类聚,人以群分(字面意思:羽毛相同的鸟儿飞聚一方)。

  From clogs to clogs is only three generations。

  富不过三代(字面意思:从穿木底鞋到重穿木底鞋不过三代人而已)。

  (注:1800年左右,clog是英国产业区工人最普通的工作鞋,尤其是英格兰北部、苏格兰和威尔士南部更是如此。)

文章关键词: 谚语中英文

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过