研究发现古人3500年前用牛心做化妆棒(双语)

2016年02月01日 10:39 爱语吧
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  Thousands of years before the glitz and glamour of modern fashion, ancient residents in today’s Xinjiang were already taking cosmetics to heart.

  在现代时尚的辉煌和魅力还没有出现的数千年前,今天新疆地区的古代居民们就已经开始使用化妆品了。

  Chinese scientists have discovered two "cosmetic sticks" unearthed from Xiaohe Cemetery in northwest China’s Xinjiang Uygur Autonomous Region that were made from the hearts of cattle, the first time such organs have been found to serve as cosmetic tools.

  位于中国西北部新疆维吾尔自治区的小河墓地出土了两个“化妆棒”,中国科学家们分析发现原材是牛心。这是人类首次了解到将牛心作为化妆品原料。

  Dating back about 3,600 years ago, the irregularly-shaped red "sticks" were found in leather bags laid beside female mummies. according to an article published in the journal Scientific Reports.

  据发表在《科学报告》期刊上的文章,这些不规则形状的“化妆棒”要追溯到3600年前,它们是在女性干尸旁边的一个皮质小包里发现的。

  A team led by Yang Yimin with the University of Chinese Academy of Sciences employed proteomics analysis and found the objects’ proteins were derived from bovine hearts. Using SR micro CT and Raman spectrum, they found a layer of hematite powders, which served as red pigment, on the dehydrated hearts.

  杨益民和他的中科院研究团队采用蛋白质组学分析发现这些化妆棒是用牛心制成的,使用SR显微CT和拉曼光谱分析,发现干燥的牛心表面覆盖有作为红色颜料的赤铁矿粉末。

  "The red paint found on faces of the female mummies leads us to presume the tools were, first of all, used in make-up," Yang told Xinhua on Thursday, while not ruling out the possibility of the hearts being used to paint other objects.

  星期四,杨益民对新华社记者说,“从女干尸面部仍然清晰的红色线条可以推测,这些化妆棒首先是用于化妆。”同时,也不排除牛心化妆棒被用来绘制其它东西的可能性。

  Heart muscles contain fat and collagen, which can serve as a natural adhesives to attach the pigments to paint. Yang also believed the use of cattle heart might carry religious connotations.

  心肌中脂肪和胶原蛋白的含量,让它成为了绘制时粘连颜料的天然粘合剂。杨益民还认为,人们使用牛心化妆棒可能带有宗教内涵。

  Red paints were commonly found inside Xiaohe tombs, from red lines on the mummies’ foreheads to painting on the huge pillars worshipping fertility in front of each coffin. That the sticks were mostly buried beside female mummies implied that women played a special role in the religious ritual of painting in red, researchers said.

  在小河墓地中多处发现了红色图案,从女干尸额头的红色线条,到每个棺材前崇拜生育能力的巨大柱子。研究人员说,由于这种化妆棒通常作为女性的陪葬品,因而可推测当时的女性在绘制红色图案的宗教仪式中扮演着重要的角色。

  The study has provided clues to understanding the role of cattle in the Xiaohe Culture, which existed about 4,000 years ago, and the history of early cosmetics, according to Yang.

  杨益民表示,该研究对我们理解4000多年前的小河文化中“牛”的角色,以及早期化妆品的历史,提供了线索。

  The Xiaohe Cemetery, located in the Taklamakan Desert, is best known for its many mummies in ship-shaped coffins. Archaeologists say the dry and hot environment helped preserve a large number of organic relics.

  小河墓地位于塔克拉玛干沙漠,因其出土的许多在船形棺木中干尸而闻名。考古学家称,那里极其干旱炎热的条件对大量的有机遗迹的保存起了很大作用。

  The site has seen a number of amazing discoveries, including a skull with a hole indicating brain surgery and China’s oldest adhesive made from cattle gelatine, found on a ritual staff and also identified by Yang’s team.

  该区域已经有了大量令人惊奇的发现,包括有孔的头骨,意味着曾做过头部手术;和在一根法杖上发现的由牛明胶制成的中国最早的胶粘剂,它也是杨益民的团队发现的。

高考志愿通(收录2553所大学、506个专业分数线信息、57名专家为您服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
3166人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
3166人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2014

  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图