里约奥运会闭幕:混乱与荣耀同在(双语)

2016年08月22日 15:56 爱语吧
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  RIO DE JANEIRO (Reuters) - A bit of melancholy and unbridled joy converged at the closing ceremony of the 2016 Olympics on Sunday as Brazil breathed a collective sigh of relief for having pulled off South America’s first Games。

  路透社里约热内卢报道——周日进行的2016年里约热内卢奥运会闭幕式有一点点离别的悲伤,但是更多的是放飞自我的狂欢——不管怎样,巴西人民终于松了一口气,南美洲举办的第一届奥运会终于圆满结束了。

  It was far from a perfect execution by Brazil, which battled with empty seats, security scares and a mysterious green diving pool。 But two late gold medals for the host country in its two favorite sports, men’s soccer and volleyball, helped smooth some of the rough edges around the Games for Brazilians。

  巴西的这次奥运会远远谈不上完美——上座率不够、安全恐慌以及跳水泳池呈现出的谜一样的绿色。但是东道国巴西终于在这个国家最喜欢的两项运动上——男子足球和排球——得了两块迟来的金牌,算是稍稍抚慰了巴西人民的心情。

  From the Maracana where it all began 16 days ago, the final event kicked off with figures dressed as multi-colored macaws flying over Rio’s world-famous landmarks, Christ the Redeemer and Sugarloaf Mountain, before forming the five Olympic rings。

  在16天以前举办开幕式的马拉卡纳体育场,闭幕式也开始了,人们穿得像五颜六色的的金刚鹦鹉一样,飞过里约热内卢的著名地标——救世基督像和甜面包山,然后又组成了奥运五环的形状。

  On a stormy night, wind blew through Brazil’s most storied stadium and the power briefly went out in part of the stadium and the surrounding neighborhood shortly before the ceremony kicked off。

  在风雨交加的夜晚,狂风吹着这座巴西最有名的体育场,这股力量很快就成了场馆和周围建筑的的一部分,仪式就这样开始了。

  Nostalgic notes from the traditional music of Rio’s neighborhoods and a representation of 1930s icon Carmen Miranda set the stage for the entry of hundreds of the 11,000 athletes who came to Rio and the last medal ceremony, for the men’s marathon run early in the day。

  闭幕式是来到里约的11000名运动员的舞台,也是最后一个项目——男子马拉松比赛的颁奖仪式。开场是里约街头巷尾的传统怀旧音乐,仿佛把人们带回了卡门·米兰达红极一时的20世纪30年代。

  The city will hand over the Olympic flag to Tokyo, site of the 2020 Summer Games, and extinguish the Olympic flame, burning since Aug。 5 in a small, environmentally friendly cauldron。

  这座城市接下来将把奥运五环旗交给2020年夏季奥运会主办城市——东京,并熄掉自8月5日就开始燃烧的“环保型”奥运圣火。

  Rio will be remembered for the comeback of American swimmer Michael Phelps, who won five golds and one silver to reinforce his distinction as the most decorated Olympian of all time。

  里约将因为菲尔普斯的王者归来而被铭记——他获得了五块金牌一块银牌,成为奥运史上获得奖牌总数最多的选手。

  Jamaica’s Usain Bolt drew down the curtain on his brilliant Olympic career by securing a sweep of the sprint titles for a third successive Games。 And American gymnast Simone Biles, the U.S。 flag bearer in the closing ceremony, kicked off her Olympic run by tying the record of four gold medals in a single Games。

  牙买加选手尤赛恩·博尔特以连续三届奥运会横扫短跑项目金牌的方式为自己的奥运生涯画上了完美的句号。而在同一届奥运会上破纪录获得四块金牌的美国体操选手西蒙·拜尔斯,成为了美国代表团闭幕式的旗手,她的奥运生涯才刚刚开始。

  At times, it was hard to focus on the great sporting moments happening across the sprawling city。

  有时候,在这座杂乱无章的城市里,很难一心一意地去关注这些伟大的体育时刻。

  A low point for Rio came when Ryan Lochte, one of America’s most decorated swimmers, said he was robbed at gunpoint。 That ignited further security concerns after a series of assaults against government ministers, athletes and tourists。

  其中一个不太好的事情就是美国获得奖牌数最多的游泳运动员之一瑞安·洛赫特说他被人用枪指着抢劫了。在一系列针对政府官员、运动员和游客的抢劫事件发生之后,这件事引发了对安全的广泛担忧。

  But Lochte’s story quickly unraveled when police discovered he fabricated his story to cover up his vandalizing a gas station after a drunken night out with three teammates。 His lie enraged Brazilians and Americans alike。

  但是洛赫特被劫事件迅速反转——警方发现这件事是他编的,为了掩盖有一天晚上他和三名队友喝醉之后破坏一家加油站的事。他说的谎惹怒了美国人民和巴西人民。

  Brazilians could take heart in the fact that there were no major mishaps or breaches after deadly attacks in Europe and the United States had prompted the biggest security operation in Brazil’s history。 The military and police presence was extraordinary with 85,000 troops fanned out across venues, streets and transport hubs, double the deployment in London four years ago。

  巴西人民可以记住一个事实:在欧洲和美国的严重恐怖袭击事件之后,采取了史上最强安保措施的巴西并没有发生什么大型的袭击事件。军队和警方在主要街道和交通枢纽增派了85000支队伍进行巡逻,是四年前伦敦奥运会的二倍。

  “Even with all our problems we pulled off a good Olympics。 Nothing too bad happened and I’d say it was better than expected,” said Nivea Araujo, a Rio resident attending the closing ceremony。

  “虽然有很多问题,但是我们的奥运会总算是圆满结束了。没发生什么太糟糕的事,比我预料的好多了。”一名参加闭幕式的里约市民妮维雅·阿罗约说。

  For many in the soccer mad nation, the best Olympic moments happened in the Maracana, where Brazil defeated Germany in soccer on Saturday and pieced together a widely hailed opening ceremony despite a tight budget。

  对这个足球王国的许多球迷来说,里约奥运会最激动人心的一刻就是巴西队周六在马拉卡纳体育场击败德国夺冠的时候,以及就算预算紧张也受到了广泛好评的开幕式。

  “We are in a difficult moment as a country right now, we can’t hide that, but the Games were scheduled and I’m glad we could enjoy them,” said Alessandro Freitas, also from Rio。

  “我们国家现在比较困难,我们不掩饰这一点。但是奥运会还是如期举行了,我很高兴我们能够欣赏到这些赛事。”同样来自里约的阿莱桑德罗·弗莱塔斯说。

  One of the major concerns for Brazilians is what will be the final cost of the Games for a country in the midst of its deepest economic recession since the 1930s and how much they actually helped improve the city’s infrastructure。

  巴西人民的担忧之一就是,对于一个正处在自20世纪30年代以来最严重经济衰退的国家来说,里约奥运会的总成本是多少?奥运会对基础设施建设有多大帮助?

  And come Monday, with the Games no longer a distraction, Brazil gets back to its dour reality of dueling political and economic crises。 An impeachment vote in coming days could lead to the permanent ouster of suspended President Dilma Rousseff。

  周一之后,奥运会就结束了,巴西重新又回到了政治和经济危机两面夹击的严峻现实中。几天后将进行一次弹劾投票,被停职的总统迪尔玛·罗塞夫可能会被永久罢免。

  Interim President Michel Temer, who was booed at the opening ceremony, decided not to attend the closing event。 He said he would come for next month’s Paralympic Games。

  代总统米歇尔·特梅尔在开幕式上收到了嘘声,所以决定不参加闭幕式了。他说将会参加下个月举行的残奥会。

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
42630人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
87766人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图