A bizarre pop-up cafe has opened up in China which has waitresses that dress up as maids and serve customers.
最近杭州新开张了一家女仆咖啡厅,服务员们都穿上女仆装来为顾客们服务。 Many of the staff members come from local universities in Hangzhou who will even spoon-feed customers if needed.
店里许多工作人员是杭州本地大学的学生,如果有需要的话,她们甚至还会用勺子给顾客喂食。
Pictures from September 25 show the maids even putting on a show for patrons of the restaurant.
拍摄于9月25日的照片显示,女仆们甚至为餐厅赞助人们上演了一场表演秀。
Maid cafes are incredibly popular in Japan and sees waitresses dressed in maid costumes.
女仆咖啡厅在日本非常有人气,服务员们都穿成女仆的模样。
They act as the customers' servants and treat their masters to anything including being hand fed.
女仆们就好像是客人们的仆从,把来就餐的客人当成主人一样服务,甚至还会亲手喂食。
The restaurant has brought in many customers wishing to get the real maid cafe experience.
这家店已经吸引了很多希望体验真正女仆咖啡厅的人前来光顾。
The restaurant was opened by college graduates from the local university.
这家店的老板是杭州当地大学毕业的学生。
Pictures of the cafe as well as its waitresses quickly got popular on Chinese social media platforms such as WeChat.
在微信等中国社交媒体平台上,这家店以及女仆们的照片很快走红网络。
However, the owner of the cafe told a reporter from Zhejiang Online that this was just a pop-up maid cafe.
但是这家咖啡店的老板告诉《浙江在线》的一名记者说,这只不过是一家女仆咖啡厅而已。
She said these maid waitresses had been hired temporarily in order to attract student customers who like Japanese anime.
据她表示,这些女仆服务员们只是被暂时雇佣,目的是为了吸引那些喜欢日本动漫的学生顾客。
People have been talking about the story on social media site Weibo.
人们一直在微博上谈论这件事。
One user wrote: "Do you feel comfortable being fed? It's like a mother feeding her kid."
一名微博用户写道:“被喂食你们感觉舒服吗?就好像母亲喂孩子一样。”
While another commented: "Business will be better if it's male maids serving."
而另一名用户则评论道:“如果有男仆的话,生意会更好一点。”
And one user said: "People are just looking for a companion."
一名用户说道:“人们只是在寻找一种有人陪伴的感觉。”
实习编辑:李孟洁