国考万里挑一:九千人竞争一份前台工作(双语)

2016年10月28日 11:37 爱语吧
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  2017年国考报名已于24日结束,民盟中央办公厅“接待处主任科员及以下”一职的资格审核合格人数为9837人,竞争比高达9837:1,已近“万里挑一”,成为此次国考的“最热岗位”。 这是为什么呢?

国考万人争一职国考万人争一职

  Serving tea and receiving guests may not be everyone's dream job, but it was a good enough prospect to make nearly 10,000 people apply for one receptionist job.

  端茶倒水的接待员可能并不是大家心中的理想工作,但其足够好的前景使得其成为一个“万里挑一”的岗位。

  China's highly competitive civil service recruitment process recently saw a record-setting 9,837 applicants for a post as "China Democratic League public reception staff".

  最近,在中国竞争相当激烈的公务员招考中,民盟中央办公厅“接待员”职位的报考人数高达9837人,刷新了记录。

  The Democratic League is one of several minority political parties in the country which have very limited powers, and is hardly seen as a prestigious placement.

  民盟是中国的几个参政党之一,权力非常有限,也难以看到什么辉煌的发展前途。

  So why are so many people hoping to be its receptionist?

  那么,为何会有如此多的人想去当它的接待员呢?

  It's an easy job

  要求并不高

  With so many applicants every year and China's ongoing anti-corruption drive, government departments have started to become more stringent in their hiring, asking for graduates with higher qualifications and more specific skills.

  每年的报考人数都居高不下,再加上中国持续进行的反腐运动,政府部门在公务员招聘中都更加严格,要求应聘者们有更高的学历和更专业的技能。

  "Some jobs have attracted many people because they have broader requirements for education and professional and work experience," civil service spokesman Li Zhong told People's Daily.

  人社部发言人李忠接受人民网采访时说,“有些职位之所以报名人数比较集中,主要是因为这些职位的学历、专业或者工作经历等方面的要求相对比较宽泛。”

  Anyone with a bachelor's degree and two years of "grassroots experience" can apply for the Democratic League job, according to reports.

  报道称,学历本科及以上,且具备两年基层工作经验的人都可以申请民盟的接待员职位。

  Meanwhile, 223 openings saw hardly any interested applicants - these included bank regulatory and meteorological jobs in more far-flung regions such as Inner Mongolia and Xinjiang.

  与此同时,还有223个职位“无人问津”——包括在内蒙古和新疆这样偏远地区的银行监管工作以及气象工作岗位。

  Mr Li acknowledged that these remained vacant because of their "more arduous locations".

  李忠表示这些职位仍然空着是因为他们“艰苦的地理位置”。

  Also, there are just a lot of jobseekers

  求职者人数众多

  About 1.4 million people took the civil service examination this year, and overall each job got an average of 49.5 applicants.

  今年共有140万人报名参加国考,平均每个职位应聘者达49.5人。

  But China sees similar figures every year. Last year's applicant to job ratio was 46:1.

  不过中国每年国考人数都居高不下。去年的竞争比为46比1。

  In 2013, more than 9,400 people applied to fill the post of "national statistics department's Chongqing and Nanchuan investigation team member".

  2013年,逾9400人申请国家统计局重庆南川调查总队的职位。

  China's official unemployment rate is about 4%, which translates to a lot of jobseekers in a country of 1.4 billion people. And with high turnovers the norm in the private sector, many still flock to the government.

  中国官方失业率达4%,在一个14亿人口的国家,这意味着数量不小的求职者。同时,由于私营企业员工的高流失率,许多人仍涌向政府单位。

  It is the same story in India with its similar population size and unemployment rate for instance, where last year two million Indians applied for 300 jobs in the state of Uttar Pradesh.

  在有着相似的人口规模和失业率的印度,也上演着同样的故事。比如仅在去年,在印度北方邦就是200万人应聘300个岗位。

  It's an "iron rice bowl"

  “铁饭碗”

  A government job is still attractive in many Asian countries for its prestige and stability.

  在亚洲许多国家,由于其体面及稳定性,公务员工作仍相当有吸引力。

  In China, it is known as eating from an "iron rice bowl", meaning that your source of income, and means of feeding your family, is unbreakable.

  在中国,考上公务员被认为是端上了“铁饭碗”,意味着你的收入来源稳定、养家糊口有了保障。

  One Sina commentary joked that the China Democratic League job was a "golden rice bowl" for its overwhelming desirability.

  一位新浪微博用户的留言诙谐地将民盟的这份具压倒性优势的工作比作“金饭碗”。

  Some on microblogging network Sina Weibo reacted with cynicism to the latest news on civil service applications.

  一些新浪微博网友对于最近热炒的国考新闻表示出了嘲讽。

  "What's the point? If you can't get in, your relatives will look down on you. If you do get in, then your relatives will hassle you on a daily basis to pull strings for them," said one commenter.

  一人说,“有什么意义呢?如果你考不进,你的亲朋好友们便看不起你。如果你考进了,那他们就会天天来骚扰你,来为他们走后门。”

  But others sympathised. "Many of those applying do so because they really can't find a job, or their current job is not good, it's got nothing to do with corruption," said another netizen.

  不过也有一些人表示同情,“很多人报考公务员是因为他们真的找不到工作,或者当前的工作并不理想,与腐败与关。”

实习编辑:李孟洁

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
42675人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
87803人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图