Fashion has an import place in politics, especially when it comes to female political figures. Does this dress exude confidence? Does that red color make her look aggressive? What do pantsuits say? Good clothing choices help sell an image. And in return, political figures can also influence the way we dress and help domestic brand and designers grow.
在政坛上,时尚拥有重要的地位,尤其对女性政治人物而言。这件裙子散发出自信了吗?红色让她觉得具有攻击性吗?这套裤装怎么样?选好服装有助于兜售形象。相反,政治人物也能够影响我们穿着的方式,有助于国内品牌和设计师成长。
Let’s have a quick review of this year’s strongest fashion influencers in the political world.
让我们快速浏览一下本年度的政坛时尚影响者吧。
Theresa May
特雷莎·梅
Since the UK’s new Prime Minister Theresa May took the position in July, much attention has been paid to her style, from her famous leopard print shoes to the infamous brown leather trousers she wore recently. May is not afraid to wear leather at 60. Despite the debate, she sparked a surge in sales of the pants, according to The Telegraph.
自今年七月英国新首相特雷莎·梅上任以来,她的时尚风格备受瞩目,从她著名的豹纹鞋子到她最近穿的臭名昭着的棕色皮革长裤。梅并不害怕60岁时穿着皮革。据《电讯报》,尽管(她的穿着)饱受争议,她的裤子销量激增。
The shoes of Prime Minister Theresa May are seen as she speaks at the CBI conference in London on Nov 21, 2016.
2016年11月21日,首相特雷莎·梅在伦敦CBI会议上讲话,可以看到她的鞋。
Hillary Clinton in her signature pantsuits.
克林顿专属套装。
Michelle Obama
米歇尔奥巴马
Michelle Obama has been a strong player in promoting American high street brands and young designers. The gown she wore at the inauguration eight years ago helped the designer Jason Wu, then 26, start a fashion empire. American brands Naeem Khan, Christian Siriano and J.Crew have all benefited from the effect of the FLOTUS.
米歇尔奥巴马一直是美国高街品牌和年轻设计师的强大推动者。 八年前,她在奥巴马就职时穿的礼服帮助那时26岁的设计师Jason Wu创办了一个时尚帝国。 美国品牌Naeem Khan,Christian Siriano 和J.Crew都从第一夫人那里获益了。
President Barack Obama with Michelle Obama on their way to the White House in Washington on Jan 20, 2009.
2009年1月20日,总统奥巴马和米歇尔奥巴马在返回华盛顿白宫的路上。
The Duchess of Cambridge
剑桥公爵夫人
Britain’s Catherine, Duchess of Cambridge, has a similar impact to Michelle Obama, and her go-to country labels include Alexander McQueen, Monica Vinader, L.K. Bennett and Temperley London.
相比米歇尔·奥巴马,英国的剑桥公爵夫人凯瑟琳也有类似的影响,她的首选品牌包括亚历山大·麦昆,莫妮卡·维纳德,L.K.贝内特和伦敦坦。
Catherine, Duchess of Cambridge, attends an exhibition at the National Portrait Gallery on May 4, 2016.
2016年5月4日,剑桥公爵凯瑟琳参加国家肖像画廊的展览。
The next FLOTUS, Melania Trump
下一任第一夫人,梅兰娜特朗普
Since her husband won the election last month, Melania Trump has got the country’s designers divided in whether they should be delighted to dress the next FLOTUS. After all, some of them had officially endorsed Hillary Clinton. Nevertheless, some argued that people shouldn’t become too political about fashion. So we will wait and see Melania Trump’s real-life impact on the world’s fashion.
自梅兰娜的丈夫上月赢得选举以来,梅兰娜特朗普已经让全国的设计师划分了阵营,他们是否该乐于向下一届第一夫人设计服饰。毕竟,有些设计师已经正是表示支持克林顿。然而,一些人说,人们不应该将时尚过于政治化。因此,我们将等着看看梅兰娜特朗普对世界时尚的真实影响。