双语:中国计划修建100座熊猫形的太阳能发电厂

2017年07月26日 13:59 爱语吧
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  In a country where you can find everything from chopsticks to slippers designed to look like pandas, one Chinese energy company is going a step further by building 100 solar farms shaped like the bears along the route of the ambitious Belt and Road initiative.

  在一个从筷子到拖鞋各类物件的设计均以熊猫形状为参考的国度,一家中国能源公司进一步发展了这种熊猫文化。该公司顺应了伟大的“一带一路”政策,拟建造100个熊猫形状的太阳能电站。

  Panda Green Energy Group has already connected one such 50-megawatt (MW) plant to the grid in the northern province of Shanxi, the first step in a public relations stunt that emphasises the cuddly side of the world’s No.2 economy.

  熊猫绿色能源集团已经将一个这样的50兆瓦的熊猫太阳能电站汇入到山西省的电网之中,这是强调了世界第二大经济体可爱一面公关噱头的第一步。

  Built with darker crystalline silicon and lighter-coloured thin film solar cells, the plant resembles a cartoon giant panda from the air. "The plant required an investment of 350 million yuan (S$70 million), and it would require investment of US$3 billion(S$4 billion) for 100 such plants," Panda Green Energy’s Chief Executive Li Yuan told Reuters.

  此电站设备由深色的晶体硅和浅色的薄膜太阳能电池组成,看起来就像一只来自空中的卡通大熊猫。“该工厂需要投资3.5亿元人民币(合7000万美元),如果建造100家这样的工厂,需投资30亿美元(40亿新元),”熊猫绿色能源的首席执行官李元对路透社这样表示。

  Li did not say where the longer-term investment would come from.

  李元没有透露这种长期的投资将从何而来。

  The Hong Kong-based firm is currently in talks with Canada, Australia, Germany and Italy to launch more panda-shaped power stations.

  这家总部位于香港的公司目前正在与加拿大、澳大利亚、德国和意大利进行谈判,以推出更多的熊猫形状的发电站。

  The Belt and Road initiative is a plan to emulate the ancient Silk Road by opening new trade corridors across the globe using roads, power lines, ports and energy pipelines.

  “一带一路”是一个仿效古代丝绸之路的计划,改计划将通过道路、输电线、港口和能源管线在全球开辟新的贸易走廊。

  A 100-MW panda power plant would be expected to generate 3.2 billion kilowatt-hours (kWh) of energy over 25 years, according to the company, capable of supplying power to over 10,000 households annually.

  根据该公司的数据,在25年的时间里,一个100兆瓦的熊猫发电厂将产生32亿千瓦时的能量,能够为超过1万户家庭提供电力。

  Panda Green Energy is currently constructing its second panda power plant in Shanxi, which accounts for a quarter of China’s coal reserves.

  熊猫绿色能源目前正在山西建设第二家熊猫发电厂,该省占中国煤炭储量的四分之一。

  Utilisation of one panda solar power plant will save the equivalent of a total 1.06 million tonnes of coal and cut emissions of greenhouse gases by 2.74 million tonnes in 25 years, the company said.

  该公司表示,一个熊猫太阳能发电厂的发电量将节省1.06亿吨煤炭的排放当量,以运行25年为计算数据,能够减少温室气体排放量274万吨。

  The firm has been investing in and running solar power plants in China’s major solar hubs such as Xinjiang and Qinghai province, as well as some solar projects in Britain.

  该公司一直在中国主要的太阳能中心(如新疆和青海省)投资和运营太阳能发电厂,在英国也有一些太阳能项目。

  Shanxi aims to install 12 gigawatts of solar capacity by 2020 versus 1.13 GW installed in 2015.

  截至2015年山西太阳能发电量为1.13亿瓦,该省计划到2020年太阳能发电装机容量达到12亿瓦。

  来源:ASIAONE

  爱语吧作者:Penny

  责任编辑:李然

  实习编辑:陆婧宇

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
46978人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
99969人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图