The Duke and Duchess of Cambridge are expecting their third child - but were forced to tell the world early today because Kate has again been struck down with severe morning sickness.
剑桥公爵和公爵夫人正在期待他们的第三个孩子 - 因为凯特再次因为严重的晨吐而被击垮,他们被迫今早告诉世界这个消息。
Kate, 35, who is believed to be between eight and 12 weeks pregnant, battled Hyperemesis Gravidarum during her first two pregnancies and was hospitalised when expecting George in 2012.
35岁的凯特确信已经怀孕8-12周,她在头两次次怀孕期间与妊娠剧吐斗争,2012年等待乔治降生时被迫住院。
Today she was forced to miss her planned engagement at the Hornsey Road Children’s Centre in London today, and is being cared for at home at Kensington Palace.
今天,她被迫错过了计划在伦敦霍恩西路儿童中心的约会,在肯辛顿家中休养。
George, four, and Charlotte, two, will have a new sibling next April or May and the happy news was announced in an official statement, which said: ’Their Royal HighnessesThe Duke and Duchess of Cambridge are very pleased to announce that The Duchess of Cambridge is expecting their third child’.
明年四月或者五月,四岁的乔治和两岁的夏洛特将拥有一个新兄弟姐妹,这一喜讯在一份官方声明中被宣布,该声明称:“们的皇家殿下公爵爵士和公爵夫人很高兴地宣布,剑桥公爵夫人正在期待他们的第三个孩子。”
Her Majesty the Queen said she was ’delighted’ to have a sixth great-grandchild and the child will be born fifth in line to the throne, bumping uncle Prince Harry into sixth place.
女王说她很高兴拥有第六个曾孙,孩子将是王位的第五位继承人,将伯爵哈利王子撞到第六位。
Today Harry gave a thumbs up on a trip to Manchester and said it will be ’fantastic’ to have a new niece or nephew, adding: ’I am very, very happy for them’ and said his sister-in-law’s is doing ’ok’.
今天,哈利在曼彻斯特的旅途中竖起大拇指,并表示要拥有一个新的侄女或侄子“太棒了”,他补充说:“我非常非常为他们感到高兴”,还表示他的嫂嫂一切都好。
The race to guess the baby’s name has already started with bookmakers saying Alice or Victoria are the clear favourites if it’s a girl and Arthur or Albert are most likely of it’s a boy.
猜宝贝名比赛已经开始,庄家说,如果是女孩,很明显爱丽丝或者维多利亚是最爱,如果男孩,则是亚瑟和艾伯特。