More than 30 percent of university students were pressured by their families to attend blind date or matchmaking when they returned home during the recent winter holiday, a survey has found, according to a report by China Youth Daily.
据《中国青年报》报道,一项调查发现,在这个寒假,超过30%大学生被家人逼迫参加相亲。
Out of the 927 students polled by China University Media Union across the country, 27 percent of them said their families had urged them to consider a blind date or matchmaking as they were worried about their single status. While 6 percent said their families had planned blind date or matchmaking for them.
中国高校传媒联盟对全国共计927名大学生进行了调查,27%的受访者表示称,由于家人对自己的单身状况感到担忧,曾敦促自己参加相亲。而6%的人则表示说,他们的家人为自己安排了相亲。
Matchmaking is a traditional way for single Chinese men and women in their 20s and 30s to meet. It has become especially popular amid the rising number of so-called "leftover" people — well-educated, highly paid young professionals who find it increasingly hard to find a mate.
在中国,相亲是2、30岁年轻异性交友的一种传统方式。尤其是在当下“剩男/剩女”越来越多的情况下,相亲尤其受欢迎。剩男/剩女们一般都受过良好的教育,工资很高、很年轻,但是却觉得越来越难以找到一个合适的伴侣。
Zhao Ming, a senior at a university in Tianjin, said his parents had arranged three potential partners to meet him during the holiday. He added that this was a good way to find or meet his Mrs Right because his family knows him and would find "proper" girls.
天津某高校大四学生赵明表示说,寒假期间他父母为其安排了三场相亲。赵明称相亲是一种找到自己真命天女的很好方法,因为他的家人很了解他,会给他找到“合适”的女孩。
Zhao said he’s anxious as his peers are getting married.
赵明说他有点着急,因为他的同龄人都要结婚了。
However, not everyone shares Zhao’s view. The survey shows that 28 percent of the students said they reject the idea of matchmaking or blind date.
但是,并不是每个人都赞成赵明的观点。据这项调查显示,28%的受访大学生称他们拒绝相亲。
Wang Lin, a student at a university in Beijing, said she believes matchmaking would make her feel no "passion for love" at all.
北京某高校学生王玲称,她认为相亲让自己完全感受不到“爱情”。
She said she would rather find her true love in a way she likes and not by the standards of her parents.
王玲说她想要用自己喜欢的方式找到真爱,而不是按照父母的标准。
The reason why some students do not like matchmaking and blind date is that they hope two persons should start as friends and get to know each other before they commit to a relationship, said Zhou Jun, a psychology teacher with China Youth University of Political Studies.
据中国青年政治学院心理学老师周君表示,之所以有些学生不喜欢相亲,原因是因为他们认为两个人应该首先从朋友做起,在确定关系之前先互相了解了解。
Liao Zhengtao, a psychology teacher with Southwest University for Nationalities, said it’s normal for the younger generation to marry late, which was rarely seen in their parents’ generation.
西南民族大学心理学老师廖正涛(音)表示说,年轻一代晚婚很正常,但是这在他们父母那一辈却很少见。
When the society’s economy and wealth developed to a higher level, young people would naturally be nurtured for a longer time by their family , he said.
他指出,当社会的经济和财富发展到一个更高水平时,年轻人很自然地会被家庭养育更长时间。