厕所
http://edu.sina.com.cn 2000/04/13 三联生活周刊作者:劳乐
我小时候一直管那个地方叫“厕所”,后来才知道这种叫法不是太雅。当然,那时我不知道有一种更不雅的叫法是“
茅房”--虽然我一直不知道这种叫法的起源。后来我所知道的比较雅的叫法是“洗手间”。但高雅东西的含义总是有些含混
,于是就出现过服务小姐真引导我到洗手池旁找“洗手间”的事。终于有一天我在《史记》鸿门宴一段中看到那里大大方方地
写着“沛公起如厕”,从此我对“厕所”这种叫法另眼相待,觉得它颇有一些古雅的意味。
在英语中也有类似混乱的情况。通常人们觉得说“WC”没有什么,但实际上这个缩写的全称是“water cl
oset”,对应的汉语和说“茅房”差不多,更雅的说法当然是“toilet”。和许多高雅词一样,这个词来源于法语
。“toilet”这个词不仅本身高雅,而且经常可以为后面修饰的词语平添几分身份。“soap”前面加上“toil
et”就不再是肥皂,而是化妆用的高级香皂;千万不要以为“toilet water”是冲马桶(或者说:坐便器)用
的水,它的实际意思是化妆水或花露水。“totilet table”指的是梳妆台,但你不应由此认为“toilet
seat”指的是马桶--“toiler seat”的意思是马桶坐垫圈,真正的马桶是“toilet bout”。
“bout”在英语中是“一次-一回合”的意思,在法语中则是指“物体末端”。
然而,无论经怎么修饰,厕所总是给人不雅的感觉。也许正是这个原因,人们总喜欢在厕所的门面上做文章。在这方
面做得颇为到位的是我见过的这样一家餐馆。一进门你会觉得它有四间包间:都是一律的精制木门框,门框上方一块扇子形的
金属牌上书写着包间的名称。离大门最近的一间叫“人缘居”,第二间叫“地盎园”,第三间叫“天游部”,第四间就是“洗
手阁”,另外一个可做文章的地方是男厕与女厕的名称。我听说过有一个厕所内分“听雨轩”与“观瀑亭”。加拿大还有一家
广告公司把内部的男、女厕所分别以一片枫叶与三片枫叶来标识。据说不会区分这两间厕所的求职者将被以“缺乏图形想像力
”的理由被这家广告公司拒绝。除此以外,还有一些厕所的形象设计也许是出地对整个企业或活动的形象统一的考虑。在某一
次纪念莫扎特的音乐节上,音乐厅的男厕所的标记就是莫扎特,女厕所的标记则是莫扎特的夫人。
其实,相比起厕所的外表,我本人更关心的倒是它们的内部设施。直到现在我还有一个习惯:住进饭店后首先检查它
的洗手间。但是,我并不想在厕所中增加什么烘干、冲洗之类的玩意儿,因为我不想把厕所变成一个制作间或是消毒间。我只
希望那里地方宽敞、明亮,各项设施干净、齐全、简单、有效。在我看来,一所家居中的厕所理应像一个与你熟识多年的老友
:没有更多的花饰,但能够理解、包容你的一切。
请您点击此处就本文发表您的高见
|