北外高级翻译学院复语同声传译研究生培养方案 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006/10/11 13:52 北京外国语大学 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
北京外国语大学高级翻译学院 复语同声传译硕士研究生培养方案 Postgraduate Programme for
M.A. in Translation and Interpretation Plus 一、国内研究生教育翻译专业目前的状况和北外的优势 目前随着我国国力的进一步增强,对外交往日趋广泛和深入,各种级别和类型的国际会议和合作活动增长迅猛,对于高素质的经过严格专业训练的会议译员需求迫切,就业前景良好,因此国内一批外语专业院校以及综合院校纷纷成立翻译学院、翻译系或者翻译专业,开设翻译的研究生和本科生课程,以此来吸引优秀学生报考。 北京外国语大学自七十年代末成立联合国译员训练班和九十年代建立高级翻译学院以来,为联合国组织和我国政府、高校及其他行业一共培养了一批批的高级翻译人材(毕业生人数到目前为止有500余人),在我国乃至全球翻译界都享有良好的声誉。高级翻译学院在十·五期间,扩大办学规模提高教学质量和改善教学环境方面做出了巨大努力,与国内其他高校相比较,在生源质量和毕业生就业等方面具有明显的优势。每年有800多人报考我院研究生入学考试,目前两年制的在校研究生有120人左右,学生毕业后多数在联合国系统、政府部委、高校、金融、通讯等领域从事口笔译和相关工作。 高级翻译学院秉承联合国译训部的办学宗旨和传统,从一开始就强调和重视学员第二外语学习的重要性。在联合国系统内部专业翻译人员必须懂得两种以上的工作语言,特别是那些非英语专业的。在一些重要的国际会议上,例如在国际奥委会(IOC)所举行的会议上,英法语言享有同等重要的地位;在这样的场合下,就需要会议译员能够用英语、汉语和法语提供翻译服务。其他语种如俄语、德语等也有类似情况。在欧洲的专业翻译学院里,也通常要求学员掌握母语、英语和另外一门外语。但是,目前在国内,培养这类我们称之为“复语”型的高级翻译人才的课程完全是空白。我们经过广泛的调研和分析研究,认为北外高级翻译学院开设“复语”型同声传译专业硕士研究生课程是可行的,并且认为应该不失时机地推进这项工作。 首先,在北外和其它专业外语院校法语、德语和俄语这些专业里,有的学生起英语水平和能力很好;因为在进入大学之前绝大多数的学生所接受的外语教育都是英语,有的原本就是各地外校英语专业的学生;其次,在大学期间,许多人出于对今后就业和竞争的考虑,一直都在英语学习上下了很大的功夫。这方面的情形与英语专业的学生对待第二外语的态度有很大的反差。具备复语型的同声传译能力的毕业生将在就业和回报上具备独特的优势和竞争力,这一点足以吸引优秀本科毕业生报考本专业。 开设复语型的硕士研究生课程可以吸引一批这样优秀的学生进入高级翻译学院,扩展教学内容和类型,增加学院的竞争力和全球知名度。同时,开设此类课程也能够为我们发现、培养和积蓄具备天赋的外语人材提供新的途径。高级翻译学院在历年的考生中就曾经录取非英语专业和其它语种本科毕业的学生。例如毕业后曾在我院任教后到联合国纽约总部从事会议口译的耿宇红,本科就是在北京大学读的法语系,当年就考入了译训部英语专业学习。再如,今年录取的学生中,有两名本科专业是俄语,其中我校俄语系大四的周正初试在所有考生中分数排名第5,复试排名第3,表现非常出色。 二、培养目标: 本课程的目标培养能够用汉语、英语+法语或德语或俄语从事会议同声传译和其它类型口笔译工作的专业人材。各科学习成绩合格,完成毕业论文和通过论文答辩者可获得本专业的文学硕士学位。 三、学制和入学考试 本课程为两年全日制硕士研究课程,要求报考者本科专业为法、德、俄语种,。在参加笔试之前,申报者先参加口试,再参加全国统一研究生入学考试,笔试通过后,可不再进行复试。研究生入学考试科目为政治、第二外国语(英语,要求达到一定分数例如80以上),专业1(英汉翻译)专业2(法、德或俄语考试),也就是说,前三项和传统英汉翻译研究生考试类型一致,为专业基础科目,改为本科专业所学语言,为了便于记忆,我们可以称这一考试为“3加X”。这里的X就是指本科专业所学的语言,目前只包括法语、德语和俄语。计划2007年,招收一个小班12—15人,法语专业4-5人,德语专业4-5人,俄语专业4-5人。 四、学分要求 按照研究生培养的有关规定研究生培养要修满一定的科目和学分,参照英汉翻译专业研究生课程的设置,本课程必修课不少于60学分。其中 1.公共必修课 a)马列主义理论课:6学分 b)第二外国语: 4学分 2.一级学科通开课程 a)世界文学2学分 b)普通语言学2学分 3.专业课 a)英汉笔译4学分 b)汉英笔译4学分 c)视译4学分 d)英汉交替传译4学分 e)汉英交替传译4学分 f)英汉同声传译8学分 g)汉英同声传译8学分 h)翻译理论2学分 4.选修课程 c)二外笔译4学分 d)二外口译4学分 五、学位论文要求 学位论文要求撰写一篇具备一定理论基础的译评或者实验报告,长度为1.5到2万汉字,用中文或者英文撰写;另外还要完成一篇1--2万汉字长度的翻译实践。 六、学费 法、德、俄各语种学生中将有一名优秀学生享受公费生待遇;其余学生学费自筹,学费每年2.5万元人民币,两年共计5万元人民币(国际学生另有相关收费规定),待遇与公费学生相同。大学为研究生提供校内住宿。学生可在校内餐厅用餐,餐费自理。 七、师资和对外宣传 学院将以目前本源的师资力量为主,同时还将聘请一些校内外的相关专业的教师作为学院的兼职教授、共同承担教学任务。 为了能够办好这一课程,高级翻译学院将利用网络、平面媒体和其它方式加大本课程的对外宣传的力度。
更多信息请访问:新浪考研频道 |