备战高考:从中英文差别剖析高考改错 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006/11/15 11:00 华商网-华商报 | |||||||||
高考试题中短文改错往往使学生失分较多,主要原因是短文中将中学生平时写作时经常犯的各种典型错误集中在了一起。从往年命题来看,很多错误的设置都是针对中英文的差别,而这也是学生难以克服的问题。 1.名词的差异
英语中可数名词有单复 数变化,中国学生学英语时特别容易忽略这一点。如2006年陕西卷第79题:Theyhaveallsortsofcourse.应该为courses。此外,英语中可数名词的单数前需加冠词a,an,the,而汉语中则不是必须的,如:请把门关上。门前没有冠词,而英语表达应该是“Shutthedoor,please.”如2005年全国二卷改错第8行:Ihopeyou''vehadpleasantjourneyhomeand……(pleasant前应加a)。 2.动词的差异 英语动词有人称、数、时态、语态等变化。而汉语动词无相应变化。英语中被动语态是由“be+动词过去分词”构成,如“Theapplewaseatenbyhim.”而汉语动词则没有相应变化,被动语态的标志只有一个“被”字,还经常被省掉,如上面的句子翻译成汉语可以是“苹果我吃了。” 3.形容词和副词的差异 英语中形容词和副词的差异除了形式不同,主要是功能,形容词做定语,修饰名词,如:agoodlesson,副词做状语,修饰动词和形容词,如:runfast;verygood等。英语的love虽然也有两种词性,但是必须严格表达为“simplelove”和“lovesb.simply”。这就使得很多同学受汉语影响,看不出形容词和副词混用现象。如2006陕西卷第81题:IknowyouareparticularinterestedinHumanrights.(partic-ular应改为particularly) 4.介词的差异 英语介词用法灵活,如Sheranacrossthestreetafterhim.这句话中包括两个介词:“across”和“after“。2005年重庆卷改错第9行:Itisbasicallytheonlymeasurethattherestoftheworldcandependtodecide……这句话考点就是汉语的“依赖”(动词)对应的英语“dependon”。 5.表达习惯的差异 表达习惯不同也是命题的一个点。2004年全国四卷改错第8行:Iwilltakeyoutogethertoahot-potrestau-rantfordinnerand……翻译成汉语“我要带你一起去火锅店吃饭。”特别顺,所以很多考生改不出来。其实英语的takesb.toaplace已经完整表达“带某人去某地”的意思,句中together在是多余的。(刘楠) 更多高考信息请访问:新浪高考频道。 |