考研英语知识运用和翻译部分分析

http://www.sina.com.cn 2007/01/24 10:17  考试虫丛书

  英语知识运用

  05年文章谈论的是人的嗅觉。06年文章谈论的是美国无家可归者问题的解决。07年谈论的是西班牙和葡萄牙前殖民地解放问题。从05到07年,难度逐年增加,07年达到顶点。07年题材是历史题材,文章用词到不难,但文意曲折,选项迷惑性很大,从网上公布的答案错误率高,就可以看出这一点。

  翻译

  翻译是一种高度保守的题型。05年和06年翻译难度持平;在长度上惊人地吻合,都是160词整,平均32词/句。05年翻译文章的主题是大众传媒。测试的结构考点和重点在于定语从句、同位语、比较和词义的选择、引申。06年翻译文章的主题是知识分子的定义。测试的考点和难点涉及指代、倒装、比较、省略、和词义的选择、引申等。

  今年的翻译采用的是去年在考场上弃用的试题。由于有的同学已经做过,感到惊喜,说特别容易;有的同学没做过觉得非常难;有的同学看到过这篇文章,但没做,追悔莫及。这篇文章在国内很多材料里都出现过,在我编写的材料中也有。有个同学考完后,给我发个短信,说在你编写的“考试虫”参考书中看见过这篇文章,但很遗憾,当时一懒,没做。相反很多同学学习很认真,做了,觉得帮助很大。这样看来学习态度的端正和严谨是很重要的。

[上一页] [1] [2] [3] [下一页]

    更多信息请访问:新浪考研频道

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

发表评论
爱问(iAsk.com)
相关网页共约5,920,000
不支持Flash