新浪首页免费邮件用户注册网站地图
新浪首页 > 文化教育 > 文教信息 > 文化漫步 > 正文

两千年前“天书”被破译--黄懿陆全译《白狼歌》

http://www.sina.com.cn 2001/05/08 09:45   光明日报

  《白狼歌》系东汉时期的少数民族歌谣,记录在《后汉书》中。明朝以来代有学者研究,终未能破译全文。壮族学者黄懿陆多年悉心研究,用壮语全文翻译了《白狼歌》。

  著名历史学家方国瑜主编的《云南史料丛刊》全文收入《白狼歌》,作为研究云南历史参考资料。李昆声著《云南艺术史》、张增棋著《滇国与滇文化》都论及《白狼歌》。《白狼歌》与云南历史关系密切,研究云南历史不能不研究《白狼歌》。

  《白狼歌》共有44句176字。很多学者对它进行了研究、翻译,但是都只能翻译其中一部分。方国瑜、和志武先生研究指出:“从对译的音义来看,除原文用汉语或过于抽象不易确定的约80字外,其余90余字,基本上和近代纳西语相同或相近。”他们只翻译出90多个单个字,而无词汇,还有80个字不易确定。还有闻宥、董作宾、戴庆厦等知名学者也进行了研究,都不能全译《白狼歌》。

  近五年来,壮族学者黄懿陆在写作其《壮族文化论》中,对《白狼歌》进行了反复研究。研究中他发现,《白狼歌》是百越民族的语言,保留着不少越人口语的原生词,与今天壮语的基本词汇一模一样,说明壮语里保留着不少汉语的上、中古音。《白狼歌》全文44句,全部保留着壮语原生词。经过比较分析,黄懿陆先生用壮语全文翻译了《白狼歌》,并把“《白狼歌》为《滇王葬歌》作旁证”作一章收入《壮族文化论》中,该专著已由云南教育出版社出版。

  黄先生在《壮族文化论》中指出,《白狼歌》系百越之锁,前辈学者概用氐羌之匙去开,则难以开启。我们认真读了黄先生用壮文全文翻译的《白狼歌》,的的确确黄先生的研究和论证,言之有据,言之有理,至少是研究《白狼歌》的一家之言。(张信)


文学艺术、留学移民、求职应聘、英语学习,尽在新浪网文化教育频道

发表评论】 【金庸客栈】 【金庸客栈】 【关闭窗口

新 闻 查 询


 相关链接
京味民谣--二十世纪中国历史的清明上河图 (2001/04/25 16:49)
如此校园民谣:读书不如混黑社会 晚上小姐陪你睡 (2001/03/04 04:36)
北京十统战部长沈仁道茶话会上说民谣 (2001/01/22 17:56)
评论:你看,你看,“校园民谣”在改变 (2001/01/10 15:14)
 新浪推荐:定制您关心的新闻,请来我的新浪
新浪网隆重推出手机短信顶级新闻服务
五一旅游专题给您最快信息和贴心帮助
2001高考专栏全新推出 600所高校一网打尽!
来星座频道解读命运密码 把握爱情脉搏!
订阅手机短信NASDAQ最新行情
影视演出应有尽有--“五一”娱乐总动员!
中国队第7次冲击世界杯
GlobalEnglish 三个月练就流利口语

网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息 | 网站律师

Copyright © 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

北京市电信公司营业局提供网络带宽