中国大陆第一本《茨威格小说选集》的中译者是北京大学西语系教授、博士导师、全国德语学会副会长张玉书先生,他长期致力于茨威格的翻译与研究,把译介茨威格视作自己重要的研究领域。他翻译过茨威格的长篇小说《爱与同情》及众多中短篇小说。
此次,华夏出版社聘请张玉书先生领衔担当主编,邀请国内德语界的前辈翻译家和近年来脱颖而出的新秀,计划在三年之内,陆续推出茨威格的诗集、剧本、传记、论文、日记、书信等中译本三十余种,是目前国内乃至国际范围内最全的茨威格作品集。为此,来自茨威格家乡的奥地利国际茨威格研究学会主席特地来到北京,与张玉书先生会晤,协助华夏社完成这一出版盛举。
华夏社2000年1月出版的《斯台芬·茨威格集》第一批总共八种,除了《一个女人一生中的二十四小时》《一个陌生女人来信》等脍炙人口的中短篇小说外,还有首次翻译成中文的戏剧《特西特斯》、诗集《银弦集·早年的花环·新的旅程》。每本集子都有主编张玉书的介绍性序言,中国德语翻译界的中坚力量投入了这次译介工作,保证了译品质量,代表了目前茨威格中译本的最高水平。
2002年是茨威格逝世六十周年,华夏出版社同年将茨威格作品全部出齐,也算是对这位杰出的传记作家、小说家表示的悼念和敬意。(许婷)
    点击此处发送手机短信将此条新闻推荐给朋友
    手机短信传送天气预报、演出信息、彩票号码
文学艺术、留学移民、求职应聘、英语学习,尽在新浪网 文化教育频道。
|