上海的老外越来越多,坐地铁、淘小店、逛菜场,用半生不熟的中文讨价还价。当然,朝九晚五的工作日,他们总是出现在写字楼里,坐在你我隔壁,做一样的工作,一样被老板呼来喝去,有时候还免不了被我们背地里消遣几句……
这个老外叫“瘟神”
Monica外企HR
伺候公司这帮老外,真是要人命了。去年,公司有个项目,派来一个老美,英文名字Wilson,这里人送绰号“瘟神”。
别看Wilson都40多岁了,可一点事儿都不懂。刚来公司那会儿,他要租房子,我带他去看房之前千叮万嘱,公司对每个外籍员工的房租补贴有预算,他要是看中了房子,让我来谈价钱。
可谁知道,这边我好不容易好说歹说,和精明的上海阿姨还好价,还说服她换掉一部分家具,那边,Wilson从另外一个房间跑过来了,一边跳一边激动地摇我的手臂大声说:“I can see theriverover there, I like it, I like it……”
拜托,大叔,我知道这里能看到黄浦江,我知道你爱死这儿了,就算你吃定了老阿姨不会说英文,可人家会看表情的好口伐?没办法,就为了他这一激动,我多费了几十分钟的口水,还多付出去千把块钱房租才搞定。
更崩溃的事还在后面。一般Team里要招聘,总要先通过HR部门,这算是常识吧?可“瘟神”偏偏不吃这一套。
他自己想要招一个工程师,于是在网上找了几个年轻人,然后约了面试,还谈好了工资,一个周末全部一手搞定。周一了,新人来报到,HR火了,这什么情况?!于是,直接把Wilson找来,没好气地让他自己打发那个小孩回家。
熬了一年多,项目结束,“瘟神”奉调回国,我本以为终于可以松一口气,谁知道临走还不太平。这头他刚上飞机,那头,房东阿姨的电话就到了:“你们这个外国人,哪能回事体啊?把我的床弄坏了就一走了之?不行,你们公司要赔的!阿拉有合同的!”
拜托,还有比这更不靠谱的老外吗?
“太贵了”“不允许”与
Nick软件工程师
我以前在一家韩国企业做研发,同事里有很多血气方刚的韩国小白领。他们要跟你交朋友,第一件事情就是喝酒。
有一次,中国研发中心要给新来的韩国同事小金接风洗尘,酒过几巡,眼看着几个同事活生生被喝倒了,我只得硬着头皮上。“远来是客,按你们的规矩,我们喝‘深水炸弹’ ”吧。
小金斗志正高,一口气四杯“炸弹”下肚,已然不胜酒力。“服务员,满上!”我一声令下,这杯成了压倒小金的最后一根稻草。醉酒的他满脸通红,又跳又唱。嘿嘿,要知道,他那个“炸弹”可是我让服务员特制的,混合了四种白酒, “核弹”属于 级别。
自此,小金和我成了好哥们,上班时间的间隙,我们总会一起聚在吸烟室里吹牛,听他讲在韩国服兵役、考大学的事情。
熟了之后才知道,在上海工作的韩国人也不容易。咱们是双休,韩国国内是五天半工作制,所以,所有的韩国人周六上午要独自去单位工作,加上公司给他们规定的每周学半天汉语的规矩,他们一周只休息一天。
因为时时觉得自己在国外,他的口头禅就是:“这在中国不允许吗?”那时候我刚结婚,他知道了很上心,问我可不可以择期请我和我太太吃饭,我觉着没这必要,说不必了,他无辜地说:“是中国文化不允许吗?”
在生活上,小金特别会算计,最爱吃肉,因为“韩国烤肉特别贵”。至于谈恋爱,小金也有自己的打算:“我不交上海女朋友了,太贵了。上海的房子也太贵了,学费也很贵,和首尔有一拼。你们这里养一个孩子大概要花费几百万人民币吧?你是不是因为实在养不起第二个孩子?或者,这在中国不允许?”
嗨,别说,现在想想,这韩国人还真切中要害啊,可不是“太贵了”又“不允许”吗?
最爱“中文”冷笑话
Diana外企采购专员
我觉得,其实老外同事都挺可爱的,尤其是当他们学着说中文的时候。
之前有个英国的ABC,老是喜欢卖弄自己半生不熟的中文,吃饭的时候带上他一起去,保准欢乐无限:“我昨天买了一粒西瓜”、“哎呀,桌上有一滴米饭”、“那只鱿鱼死掉了,就是……预测WorldCup的那只……”呃,其实他说的是——章鱼帝“保罗哥”。
新来的意大利籍经理有个巨长的姓“Brancaleoni”(布兰卡利奥尼),这种超过三个音节舌头打卷不易念的名字,在中国同事这儿,简直是“人民公敌”,于是,识相的他迅速给自己取了个中文名“马司模”,音译自他的名“Maslow”。
一次,去客户那里开会,他的名牌上赫然写着“司马模”。老外马上看出这与他的名片不太一样,立马不乐意了。我只好跟他解释,“司马”在中国是很了不起的姓,不是历史学家就是政治家。
他怒气稍平,可会开到一半,突然反应过来:“You know what,‘马司模’是我的FirstName(名),不是LastName(姓)!”
另一次,跟一个印尼华人同事坐地铁,看着人民广场换乘大厅的人流,他用半生不熟的中文感慨道:“哇,人好多啊,真是水泄不通。”
“哈哈,真不错,没想到你还会用成语。”本着鼓励的目的,我笑着说。
“为什么不会?中学老师就有教啊!可是哦,我们老师竟然把这个词读成‘水泄(xie)不通’!”他好像很懂中文的样子。
我头上一滴汗:“那你觉得标准的读法应该怎么念呢?”
“当然是水xue(雪)不通啦!”他得意地看着我。
呃……好冷的笑话,不过,还蛮有意境的。
老外能干?全是浮云!
Alexis外企客户执行
我们是个纯外企,公司的金字塔结构里,内地人被压在最底层,上面是香港人、台湾人、东南亚华人,再上面,是欧美人。这就意味着,我们总是干着最苦最累的活儿,还老是显得可有可无、任人蹂躏。
就拿最近的一个市场调查项目来说,明明是在三线城市做调查,大老板偏偏派一个刚来中国没多久的老外独自前往,明知道他一句中文不会讲,还没设翻译的预算这一项。
你说这是“信任”呢,还是“脑残”呢?不论如何,他们Team新招进来的那个最底层的中国女孩Lily可惨了。
一开始,我给她支招,不如在网上发帖,召集那些地方的大学生充当翻译,他们一听能跟老外交流,一定挺高兴,说不定不给钱也愿意。我们都觉得主意不错,第一轮发帖的效应也颇好,不少学生纷纷响应,可老外不满意啊。“他说,这个项目很重要,一定要专业的翻译才行,大学生不行,最好是大学的英语老师。作死了,我可怎么办啊,哪里来的这笔预算?何况他人已经在大同,我到哪里现抓一个老师给他?”星期六一清早,我被Lily的电话吵醒,她几乎语带哭腔,“我就是手贱嘛。早知道是这样,周末就不查公司邮件了,现在不处理都不行,我才刚刚转正,他们不会开除我吧?”
哎,一边安慰Lily,一边气不打一处来。这不摆明了就是要我们这些中国员工动用自己的资源,不花公司一分钱帮公司办事呗。这帮老外啊,来中国别的没学会,倒是学会了“占小便宜”这一点。
要我说啊,神马“优秀管理经验”啊,要不是他们本国经济不行了,岗位不够了,混不下去了,用得着跑来内地跟我们抢饭碗吗?哎,都是浮云,都是浮云……
更多阅读: