边玩边学:看电影《加勒比海盗3》学考研英语

http://www.sina.com.cn 2007年12月20日 11:53   万学海文

  看电影《加勒比海盗3》 学英语

  由于“海盗封印”最后期限即将到来,杰克船长(强尼·戴普)、威尔·特纳(奥兰多·布鲁姆)和伊丽莎白·斯旺(凯拉·奈特丽)必须航行前往地图尽头。他们还碰到了东方的海盗邵峰(周润发)船长。

  诡谲的加勒比海,并没有因为恐怖鬼船“飞翔的荷兰人”被贝克特总督纳入麾下而恢复宁静。恰恰相反,获得肃清海上秩序的最强兵器的东印度贸易公司,驱赶着章鱼怪大卫·琼斯和他的虾兵蟹将肆虐四方,七大洋无一幸免!贝克特向全世界的海盗派发了通杀令,在狂野未知海域的另一端,那个被称作“世界尽头”的异域,散落在全球各个角落的海盗头子们不得已将结成联盟,四海一家,齐力对抗英国铁舰和大卫·琼斯的海怪兵团……

  来势汹汹,万众瞩目,《加勒比海盗3》是下足了猛料,一浪接一浪的海战高潮让观众目不暇接,振聋发聩的音响效果,足够震撼你的每一根视听神经。商业影片所应有的效果,算是让《加勒比海盗3》发挥到了极至。

  《加勒比海盗》是近几年来迪斯尼旗下最成功的电影之一,每当有新作上映一定会席卷各大电影排行榜。《加勒比海盗3》不负众望,近1小时候的海战,让观众直呼过瘾,八成的观众认为能让自己170分钟都坐在座位上聚精会神的看完电影是因为《加3》的宏大、震撼场面。

  透过是觉得震撼,我们还看到了什么?《加3》的一些小细节是可圈可点的,尤其那只古灵精怪的小猴儿,成为仅次于杰克船长的搞怪角色,引出笑点不断。事实上,《加3》深得观众喜爱绝不仅仅是靠视觉盛宴取胜,影片中的人物(当然也包括小猴)都不乏张扬的个性,更让人无法鸡蛋里挑骨头的是海盗们机智幽默的经典台词,你想到了谁?当然是杰克船长。

  Jack Sparrow: Did no one come to save me just because they missed me?

  [Everyone looks around. Finally Jack the Monkey raises his hand]

  杰克·斯派洛:难道在你们这些人当中,没有一个只是因为想念我才救我的吗?

  (每一个人都互相看了看,最后只有那只同样叫杰克的猴子举手)

  Lord Cutler Beckett: [Jack has a cannon aimed at Beckett] You're mad!

  Jack Sparrow: [grins] Thank goodness for that because if I wasn't, this'd probably never work.

  卡特勒·贝凯特大人(看到杰克将大炮对准了他):你疯了!

  杰克·斯派洛(裂着嘴一笑):感谢老天爷,因为如果我没有疯,可能永远都不会让你体验到被炮轰的恐惧。

  Elizabeth Swann: It would never have worked out between us.

  Jack Sparrow: Keep telling yourself that, darling.

  伊丽莎白·斯万:咱们两个不会有结果的。

  杰克·斯派洛:记得时刻提醒自己,亲爱的。

  [Giselle and Scarlett are fighting]

  Jack Sparrow: Ladies! Will you please shut it? Listen to me. Yes, I lied to you. No, I don't love you. Of course it makes you look fat. I've never been to Brussels. It is pronounced "egregious". By the way, no, I've never met Pizzaro but I love his pies. And all of this pales to utter insignificance in light of the fact that my ship is once again gone. Savvy?

  [Giselle slaps Jack, Scarlett slaps Jack]

  (吉塞尔和斯嘉丽正在打架)

  杰克·斯派洛:女士们!请停一下好吗?听我说,是的,我对你们撒谎了,是的,我不爱你们。当然,你身上的这件衣服让你看起来很肥。我从没去过布鲁塞尔,这些话听起来可能有点"惊人"。顺便再说一句,是的,我从没见过披萨罗,但我喜欢以他的名字命名的馅饼。然而现在说这一切都变得苍白无力且没什么意义了,因为事实上,我的船又丢了,了解了吗?

  (吉塞尔扇了杰克一巴掌,斯嘉丽也扇了杰克一巴掌)

  Jack Sparrow: We'll have to fight... to run away!

  杰克·斯派洛:我们必须战斗……为了逃跑!

  Jack Sparrow: Should he be doing that?

  [about Monkey Jack running around below decks]

  杰克·斯派洛:它应该那么做吗?

  (指猴子杰克在甲板上乱窜)

  Jack Sparrow: [as he sees rock-like crabs] Now we're being followed by rocks. Never heard that before.

  杰克·斯派洛(看到像岩石一样坚硬的螃蟹腿):现在我们正被一群石头跟着,真是闻所未闻。

  Elizabeth Swann: [watching a huge fight among the pirates] This is madness!

  Jack Sparrow: This is politics!

  伊丽莎白·斯万(看着海盗们混战在了一起):这太疯狂了!

  杰克·斯派洛:这就是政治!

  Jack Sparrow: Will you tell me something? Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel? Er... rather damsel in distress? Either one.

  杰克·斯派洛:你是不是要告诉我什么事?你来是因为需要我的帮助,去拯救一位非常悲伤的少女?呃……或者是正在遭遇危险的少女?随便了。

  Jack Sparrow: And that was without a single drop of rum!

  杰克·斯派洛:这里一滴朗姆酒都没有了!

  《加3》的台词中往往透其本人的个性,就像这句“这可不是我偷的”。 杰克并没有直接说I didn’t ……而是说:“My hands are clean of this.”。每个人都有他个性化的语言,其中玄妙,您自己在电影中体会吧。

    更多信息请访问:新浪考研频道 考研论坛 考研博客圈

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash