不支持Flash
|
(苏惠)近年来,英语专业考研翻译方向的报考人数越来越多,每年增长速度很快,原因是翻译的实用性很强,应用范围很广。很多英语专业考研招生院校在命题时,除了在基础英语试卷中出现大篇的翻译题型之外,还在专业课上重点考核,将近30%的院校在专业试卷中只考翻译和写作,可见翻译的重要性和决定性。但是,怎么样复习翻译才有效?为什么学了很久还是一头雾水?哪些书有指导意义?在参加培训之余怎么自主看书自主学习?在现阶段如何安排翻译专业的复习计划?等等这些都是困扰大家的难题。环球时代翻译教学专家李春晖教授详细介绍了翻译有关的历史背景和中外文化的差异,并主要为大家讲解翻译的实践与技巧,详细地阐述了翻译的方法,另外还为大家介绍了一些翻译参考书及使用方法。
李春晖教授指出,翻译的前提是要了解各国文化知识,学好文化知识是翻译至关重要的基础,另外,翻译要具备较高的词汇量和阅读量,要涉及到知识的各个领域,深刻地了解各国不同的社会背景和历史,在解决英语专业考研翻译问题的过程中,要以句子为中心,先找出句子的主干,再把主要的内容贯穿在一起,在汉译英的过程中,要符合英语的语序,深入了解每个单词的引申意义,在英译汉的过程中,要在了解两种文化背景的不同的基础上进行翻译,在口译的过程中,必须要提高自己的听力水平,口译的关键就是听力要过关。
李教授说:翻译在英语学习中占有重要地位,一个英语学习者的英语水平的最好体现也即翻译水平,前面已经说过英语专业考研也把翻译的地位提得很高。那要想学好翻译,并考出一个好成绩应该怎样做呢? 作为一个翻译学习者,应该做到以下几点:
1. 必须搞懂翻译的概念,目的和基本方法(what);
2. 懂得英汉两种语言各自的特点和不同之处,并在翻译时遵守各自语言的基本规则和习惯(why);
3. 理解和掌握英汉互译时常用的翻译策略(how);
4. 加强自主翻译练习, 在练习时要注重应用所学翻译手段,感悟翻译的道理,要以质取胜(少做多想,悟出道理);
5. 努力提高自己的英语水平,继续注意语言基本功练习;翻译存在基本问题即英语水平问题;李教授还说,英语是一种结构性的语言,学语言就是学文化,在翻译时必须由简到繁,要特别注意文章的体裁,搞清文章的脉络,掌握正确的方法进行翻译。
特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。