2014考研英语翻译指导:否定成分的转译

2013年11月19日16:55  新浪教育 微博   

  2014考研[微博]英语复习已经到了冲刺复习阶段,考研是选拔性的考试,对于考研英语来说过线容易高分难,其中考[微博]研英语翻译部分占有10分的分值,在本阶段同学依然不能放弃这10分,太奇考研英语辅导专家王老师整理了考研英语翻译冲刺阶段复习指导,希望能够帮助同学们牢牢抓住这10分,成功步入自己理想的院校。

  2014新考试大纲要求:翻译部分主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。

  否定成分的转译

  (一)否定主语转换为否定谓语

  No energy can be created,and none destroyed。能量既不能创造,也不能毁灭。

  No sound was heard。没有听到声音。

  Neither plan ispracticable。两个方案都行不通。

  (二)否定谓语转换为否定状语

  He doesn’t study in theclassroom。他不在教室里学习。

  I was not playing all thetime。我并不是一直都在玩。

  The woman did not comehere to ask us for help。这位妇女来这儿不是为了求得我们的帮助。

  Metals do not change theirform as easily as plastic bodies do。金属不像塑料物体那样容易变形。

  (三)否定主句的谓语转换为否定宾语从句的谓语

  1.常常出现在动词think, believe, except, suppose, imagine, reckon, fancy, anticipate,figure等后面的宾语从句中。

  I don’t think that theymust have arrived there by now。我认为他们现在一定还没有到达那里。

  I don’t suppose they willobject to my suggestion。我想他们不会反对我的建议的。

  I didn’t imagine that hewould go abroad。我料想他不会出国了。

  2.当有view, wish, belief, thought, opinion等名词作主句的表语从句时

  It is not my opinion thathe is the best man for the job。我认为他并不是做这项工作的最佳人选。

  It is not my thought thathe can finish the work within a week。我认为他不可能在一周内完成这项工作。

  It is not my wish that youshould break your word。我希望你不要违背诺言。

  (四)主句的否定转换为从句的否定

  She did not come becauseshe wanted to see me。她并非因为想见我才来。

  You should not despise himbecause he is young。你不应该因为他年轻就轻视他。

  (文章来源:太奇考研)

分享到:

    更多信息请访问:新浪考研频道 新浪考研官方微博

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭

高考院校库

(共有2462所高校高招分数线信息)
院校搜索:
高校分数线:
批次控制线:
估分择校:
试题查询:
猜你喜欢

看过本文的人还看过