考研英语句子插入结构怎么翻译?

2017年08月03日 11:16 新浪教育
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  稍安勿躁,天干物燥,同学们不用着急,干货驾到.敲黑板!老师与大家一起来看看句子中的插入结构究竟如何翻译?来,跟老司机一起“四步走战略”,首先搞清楚什么是插入结构?再次,插入结构位置一般在哪里?插入结构的常见表现形式又是怎样的?了解以上之后,翻译方法和技巧是什么?咱们依次来看.

  一.什么是插入结构?

  通常插在主谓之间,对句子做出附加说明的结构,即为插入结构.

  例如:学习英语很很重要.

  译文:Learning English is exceedingly essential.

  再看这个例句:Learning English, to my knowledge, is exceedingly essential.

  to my knowledge表示“据我所知”,就是这个句子中的插入结构.

  二、插入结构的位置

  可放在句首、句中或句末.一般用逗号或分号隔开.

  三、插入结构的常见表现形式

  1.形容词、副词作插入结构

  2.形容词短语作插入结构

  3.介词短语作插入结构

  4.不定式短语作插入结构

  5.分词短语作插入结构

  6.主谓结构作插入结构

  7.句子作插入结构

  请看下列例句:

  1.He was luckier, however, because he was only slightly wounded.

  然而,他更幸运些,因为他只是受了点轻伤.(副词作插入结构)

  2.Strange enough, he doesn’t know that famous writer.

  奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家.(形容词~)

  3.Where do you want to go, by the way?

  顺便问一句,你想要去哪?(介词短语~)

  4.She wrote, to be exact, ten novels in her lifetime.

  确切地说,她一生写了10部小说.(不定式短语~)

  5.Generally speaking, she’s not quite fit for this kind of work.

  总的来说,她不太适合这种工作(分词短语~)

  6.Honesty, I believe, is her virtue.

  我认为,诚实是她的美德.(主谓结构~)

  7.He is what we call a walking dictionary.

  他就是所谓的活字典.(句子~)

  现在童鞋们对插入结构应该有了一定的了解了,现在再次敲黑板,插入结构的翻译技巧为两种处理方法.童鞋们可根据语境,自行选择.因为在汉语中,插入语或在句首或在句中可能都符合表达习惯.因此我们的翻译口诀就是:顺译或前置!

  顺译,即句中的插入结构常常可以按照其在句子中的位置原顺序直译,就可以了.

  前置,即将整个插入结构译到整个句子之前.

  童鞋们来看以下两个考研真题,来体会一番.

  2001年74题:But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: “It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.“

  参考译文:但是皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的一个开始:“它将是人机一体化漫长之路的第一步,最终会在下世纪末之前就会出现完全的电子人.(前置法)

  2004年65题:Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.

  参考译文:沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点;这种观点的极端说法是:语言禁锢了思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响.(顺译法)

  插入结构在考研英语翻译中比比皆是,童鞋们在学习备考的过程中,一方面需要扎实地积累英语中的各种插入结构,另一方面要多多联系学到的翻译方法和技巧,翻译绝对是孰能生巧的活儿哦!插入结构看似扰乱了句子结构,其实都是迷魂阵.相信看了跨考教育钱媛媛老师这篇文章,插入结构再也不会是同学们的难题了吧.学好了插入结构,也有助于童鞋们理解阅读文章,分析长难句.童鞋们,你们学会了吗?

  来源:跨考教育

  更多信息请访问:新浪考研频道 新浪考研官方微博

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
47003人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
100070人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图