地道口语:“棒得令人折服”怎么说?(图)

http://www.sina.com.cn   2012年05月21日 14:37   新浪博客

本文选自《少儿英语》的博客,点击查看博客原文

如何夸奖别人如何夸奖别人

  "你真厉害"怎么说?"棒得令人折服"怎么说?快来看看下面的说法吧。

  1. The man (the Man) 大哥;厉害的人

  A: OK. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now。

  好了,你的车修好了。

  应该不会再有问题了。

  B: You've got it taken care of just like that? You're the man。

  你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!

  "You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生,只要是有人作了一件很厉害的事,你就可以好像很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说"You're the man." 美国人说这句话时,常常会把"man"这个词的尾音拉的长长的,听起来很可爱。

  2. Blow one away 棒得令人折服

  A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating。

  哇,你在做的这个真是件很棒的艺术品!

  B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away。

  要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!

  其实把"blow one away"翻作"棒得令人折服"可能不够贴切。它的意思是,形容一个东西"棒得好像会把你炸到远方去"的意思,虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的,不过还算蛮常用的。

分享到:

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有