|
恶搞翻译:那些洋气的中国古人(图)孔夫纸(西名Confucius )
拥有一个地球人都知道的英文名很牛好不好?! 正史版 除了孔夫纸(西名Confucius ),还有一老一少:老子(西名Lao Tzu)和孙子(西名Sun Tzu)此外,他们的作品也出口了,分别叫做The Analects(论语)、Tao Te Ching(道德经)、The Art of War(孙子兵法) 野史版 孔子≈Johnny(字仲尼),曹操≈McDonald(字孟德),杜甫≈Jimmy(字子美,最近没包大人忙),狄仁杰≈Roger,唐寅≈Tony,韩愈≈Charlie(号昌黎),王安石≈Jeff(字介甫),苏轼≈Susan(嘘,别告他这是妹纸的名),李世民≈ Simon,李白≈T-bag(字太白) 有个问题一直萦绕不去~~~~~孔子为啥叫“孔夫子”?因为夫子是对老师的尊称。孔子为啥叫“孔老二”?历史学家还没考证出来。。孔子为啥叫“Confucius”?一不留神就给读成confuse了…… 来源:EF英孚(微博)教育在线社区 网友评论
|