双语:英过半父母用Facebook窥探孩子隐私

2013年06月23日00:38  新浪教育 微博   
英过半父母用Facebook窥探孩子隐私英过半父母用Facebook窥探孩子隐私

  本文选自少儿英语[微博]那点事的博客,点击此处查看原文

  More than half of parents log onto social networking siteslike Facebook to spy on what their children are doing, a study hasfound.

  一项研究发现,超过一半的父母会登录Facebook之类的社交网站,窥探自己的孩子在做些什么。

  Some 55% of mothers and fathers thought nothingofsnooping aroundon their children’sprofiles to see what they are up to。

  55%的父母觉得上孩子主页看看他们在忙些什么是很正常的事情。

  They did it to avoid having ‘awkward conversations’ with thechildren but nearly a quarter admitted it was the only way theycould find out about their lives。

  他们这么做,是为了避免和孩子聊天时产生尴尬。不过还有近四分之一的父母承认,这是他们能够了解孩子生活的唯一方法。

  The figures show that parents are becoming increasingly craftyin their attempts to keep tabs ontheir children inthe digital age. Almost one in 20 mothers and fathers even log onwith a friend’s account to avoid detection and gain better accessto their children’s profiles。

  有数据显示,身处数字时代,为了密切掌握孩子的情况,父母们也变得越来越诡计多端了。几乎每二十个父母中,就有一个会用朋友的帐号登录社交网站,这样既能不被孩子察觉,又能更方便地浏览他们的页面。

  Websites like Facebook and MySpace along with microbloggingsite Twitter have become immensely popular amongst teenagers andchildren. Figures from the Office for National Statistics show thatlast year among 16 to 24-year-olds 75% posted messages onthem。.

  如今Facebook、Myspace这类网站和微博网站Twitter在青少年中非常受欢迎。来自国家统计局的数据显示,去年16至24岁的年轻人中,在这类网站上发布信息的人占到了75%。

  The majority of 13-16-year-olds have more than 100 ‘friends’on Facebook whilst more than 750,000 are using the website belowthe age limit, which is 13.

  大多数13至16岁的使用者在Facebook上有超过100个“好友”。还有75万多使用者不足13岁,没有达到网站规定的使用年龄。

  Experts and parents however have expressed anxiety about howthey can monitor what the young are up to when they go on-line. Nowit appears that parents, at least are taking matters into their ownhands。

  怎么才能知道孩子上网时在做些什么呢?专家和父母们都对这个问题感到很焦虑。不过现在看来,至少父母们已经开始亲自出马了。

  Whilst 55% said they did spy on their children, 40% said theydid not but the remaining 5% said they would do if they knewhow。

  55%的父母称自己的确窥探过孩子的隐私,40%的人说没有这么做过,其余5%的人说,如果他们知道如何窥探孩子隐私的话,他们也会那么做。

  Some 41% monitor their children’s status updates and 39% lookat their ‘wall’, which is where they and friends can write things.Just under one third, 29%, looked at pictures their children haduploaded。

  有41%的父母会检查孩子的状态更新情况,39%的人会去看孩子的留言板,上面有孩子和他的朋友们写的东西。将近三分之一的人(29%),会去看孩子上传的照片。

  When asked why they behaved like they did, 6% of parentsblamed their ‘overprotective’ instincts and 14% admitted they werejust being ‘nosey’。

  当被问及为什么这么做的时候,6%的父母将这一行为归咎于自己对孩子“过分保护”的本能,还有14%的人承认他们只不过是有点“爱管闲事”罢了。

  But almost a quarter admitted it was the only way they couldfind out what their children were doing, and 6% did it to avoid‘awkward conversations’ with them。

  不过有近四分之一的人承认,他们只有这样做才能知道孩子在干什么;还有6%的人这么做是为了避免和孩子聊天时觉得尴尬。

  The rise of parents spying on their children has

  spawneda fightback on Facebook. Teenagers areincreasingly annoyed the older generation is not cottoningon towhat they believe is a place where they should beleft alone。

  越来越多的父母们对孩子进行网络监视,这在Facebook上引起了孩子们的反击。青少年视这些网站为无人打扰的乐土,而父母们却不理解这一点,这让他们越来越反感。

  The study was carried out by computing company BullguardInternet Security。

  此项研究是由Bullguard网络安全公司开展完成的。

 

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过