双语揭秘:由动物主演的英文习语

2015年05月09日12:03  新浪教育 微博    收藏本文     

  支持了一匹失利的赛马?喵星人叼走了舌头?把珍珠放在猪的面前?英文中有不少由动物做主角的习惯用语,生动活泼地表达着你可能想象不到的意思。一起来看几个吧!

  1. Make a mountain out of a molehill

  英文里mole指的是鼹鼠,molehill是鼹鼠在地下挖洞时堆出来的泥土,看着像个小山一样,常用来比喻“琐事,不重要的事情”。短语makea mountain out of a molehill说的就是“小题大做”的意思。

  例: Come on, don't make a mountain out of a molehill。

  行了啊,别小题大做了!

  2. Serve as a guinea pig

  豚鼠guinea pig常常被用来做实验,英文中如果说某个人做了guinea pig,也就是说他成了实验对象。

  例:Students in fifty schools are to act as guinea pigs for these newteaching methods。

  五十所学校试用了这些新式的教学方法。

  3. A cat gets one’s tongue

  英文用舌头被猫叼去了来形容“一言不发,不吭声”。这个短语通常可以用在小孩子身上。

  例:What's the matter? Cat got your tongue?

  怎么了?为什么不吭声?

  4. Back the wrong horse

  这个习语来源于赛马文化。支持了一匹失利的赛马,也就是下错了赌注,押错了宝。

  例:The company has been losing money, and many investors arebeginning to feel that they may have backed the wrong horse。

  公司一直在赔钱,不少投资人开始意识到自己下错了赌注。

  5. Cast pearls before swine

  把珍珠放在猪的面前,猪并不会知道珍珠的珍贵。这个习语有点像中文里的“对牛弹琴”,表示浪费感情。

  例:To sing for them is to cast pearls before swine。

  别给他们唱歌,简直是对牛弹琴。

  本文选自少儿英语[微博]的新浪博客,点击查看原文

文章关键词: 动物习语

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过