小孩童大智慧:永不过时的外国童话书

2015年05月30日11:59  新浪教育 微博    收藏本文     
小孩童大智慧:永不过时的外国童话书 小孩童大智慧:永不过时的外国童话书
小孩童大智慧:永不过时的外国童话书 小孩童大智慧:永不过时的外国童话书
小孩童大智慧:永不过时的外国童话书 小孩童大智慧:永不过时的外国童话书
小孩童大智慧:永不过时的外国童话书 小孩童大智慧:永不过时的外国童话书
小孩童大智慧:永不过时的外国童话书 小孩童大智慧:永不过时的外国童话书
小孩童大智慧:永不过时的外国童话书 小孩童大智慧:永不过时的外国童话书
小孩童大智慧:永不过时的外国童话书 小孩童大智慧:永不过时的外国童话书

  Charlotte’s Web by E.B. White《夏洛特的网》(E.B。怀特)

  “‘Why did you do all this for me?’ he asked. ‘I don’t deserve it. I’ve never done anything for you.’ ‘You have been my friend,’ replied Charlotte. ‘That in itself is a tremendous thing.’”“‘你为什么为我做了这么多?’他问道。‘我不值得你这么做。我什么都没能为你做。’。‘你做了我的朋友呀,’夏洛特回答道。‘这就是件非同寻常的事了。’”

  如果你要拿调侃的话语评价这本书,你可以说自己记住了一段“旷世畸恋”,若你要伤感且文艺的回忆一下夏洛特的结果,你只能唏嘘一声:童话在这边,死亡在那边。

  The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery《小王子》(安东尼·德·圣-埃克苏佩里)

  “The most beautiful things in the world cannot be seen or touched, they are felt with the heart。”“世界上最美好的东西是看不见也摸不着的。它们必须用心去感受。”

  无论几岁的你读这个童话,都能感悟到新的哲理,关于爱,关于责任,关于成人的世界。对于我而言,我只记得最后的最后,那个小王子说:我不能背着这副行囊上路,它太重。

  Charlie and the Chocolate Factory by Roald Dahl《查理和巧克力工厂》(罗尔德·达尔)

  “But there was one other thing that the grown-ups also knew, and it was this: that however small the chance might be of striking lucky, the chance is there. The chance had to be there。”“大人们还清楚一件事,那就是:机会再小也是机会。机会就在那儿。”

  “手持灯光的引领我们走向梦想的隐者才是我们真正的朋友。引诱我们的放任逍遥也许是我们最该提防的魔鬼。“——所以你明白欲望和梦想的区别了吗?

  The Giving Tree by Shel Silverstein《爱心树》(谢尔·西尔弗斯坦)

  “And the boy loved the tree…….very much. And the tree was happy。”“男孩深爱着树……树很高兴。”

  爱若无止境的奉献,你只能收获无尽头的索取,但书中反复出现的那句”the tree was happy”每次都让心头一热。几米说:有时候我们要装扮成一棵爱心树,等待别人用爱心来浇灌。

  Where the Wild Things Areby Maurice Sendak野兽家园(莫里斯·桑达克)

  “Oh, please don’t go — we’ll eat you up — we love you so!”“哦,求你了别走——我们会吃光的——我们好爱你!”

  再多人爱你,你还是会孤单。因为你想要的那份爱,从未得到。

  Love You Forever by Robert Munsch《永远爱你》(罗伯特·马修)

  “I’ll love you forever, I’ll like you for always, As long as I’m living, my baby you’ll be。”“我会永远爱你,永远喜欢你,只要我活着,你就是我的唯一。”

  每个读《永远爱你》的人会能想起自己的母亲,想起她凝视幼小的你轻声哄你入睡:“我会永远爱你。”

  The Kissing Handby Audrey Penn《魔法亲亲》(奥黛莉·潘恩)

  “Chester took his mother’s hand in his own and unfolded her large, familiar fingers into a fan. Next, he leaned forward and kissed the center of her hand. ‘Now you have a Kissing Hand, too.’” “切斯特把母亲的手放到自己的手里,展开她又宽大又熟悉的手指,摊平。随后,他倾身并亲吻了他的掌心。‘现在你也有魔法亲亲啦。’”

  当你觉得害怕,丢失信心,孤立无援的时候,亲亲魔法能让你建立一切崩塌的信念,这份爱能让你所向披靡。(沪江英语)

文章关键词: 启蒙英语

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过