盘点俚语:考了个“零鸭蛋”原来老外也这么说

2017年10月14日 06:11 新浪教育
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  大家都知道,咱们大天朝的汉语那叫一个博大精深!成语,谚语,歇后语。。。。。。从俗到雅,从诙谐到深奥,简直是包罗万象!然而,你可千万别以为这种有趣又特别的语言是中国劳动人民独创的哦!

  今天小E给大家介绍的这些英语习语,也是五花八门,种类繁多!重点是,这习语一出口,就知道你的英文口语溜不溜。赶紧跟小E一起take a look吧!

  1

  strike while the iron is hot

  趁热打铁

跟我们常说的“趁热打铁”的意思完全一样,非常好记。

  跟我们常说的“趁热打铁”的意思完全一样,非常好记。

  例句:

  From now on, I will strike while the iron is hot to further my English study。

  从今往后我会趁热打铁,将英语学习到底。

  2

  from rags to riches

  白手起家

"rag" 有“破布”的意思,习语中意指“贫穷”,从贫穷到暴富,那就是白手起家啦。

  “rag” 有“破布”的意思,习语中意指“贫穷”,从贫穷到暴富,那就是白手起家啦。

  例句:

  John‘s from rags to riches story is inspiring。

  约翰白手起家的故事令人称奇。

  3

  on the same page 

  (与某人)达成共识

这个短语也可用来形容“进度相同,知识相当”。

  这个短语也可用来形容“进度相同,知识相当”。

  例句:

  Let‘s make sure that we are on the same page regarding price。

  让我们在价格上达成一致。

  4

  give somebody the creeps

  让某人感到毛骨悚然

"creep"可做动词,有爬行的意思。这个短语的字面意思是“让人觉得有东西在身上爬”,后引申为“让人感觉毛骨悚然”。

  “creep”可做动词,有爬行的意思。这个短语的字面意思是“让人觉得有东西在身上爬”,后引申为“让人感觉毛骨悚然”。

  例句:

  Snakes give me the creeps。

  蛇让我毛骨悚然。

  5

  have ants in your pants 

  坐立难安

蚂蚁钻进了裤子,可以想象是个什么滋味了吧~

  蚂蚁钻进了裤子,可以想象是个什么滋味了吧~

  例句:

  Why do you have ants in your pants today? You can‘t sit still for one second。

  你今天为什么坐立不安?一秒都坐不住。

  6

  on second thought

  再三考虑,仔细想想

看清楚,"second"前面是没有"the"的。

  看清楚,“second”前面是没有“the”的。

  例句:

  On second thought, I‘m going home on vacation。

  再三考虑后,这个假期我还是打算回家。

  7

  stink to high heaven

  臭气熏天

又是一个跟中文神同步的短语,已经臭到天上去了,绝对是对臭味最高度的“赞誉”。

  又是一个跟中文神同步的短语,已经臭到天上去了,绝对是对臭味最高度的“赞誉”。

  例句:

  When was the last time you cleaned out the dog kennel? It stinks to high heaven。

  你上次打扫狗窝是什么时候?它已经臭气熏天了。

  8

  break your duck

  打破失利局面,在最后时刻得分

  “break one‘s duck”的完整表达是“break one’s duck‘s egg”。在板球比赛中,如果击球手未能在一局中进球得分,记分员就会在他的名字后面画上一个“零”,“duck’s egg”也就是对“零分、零蛋”的戏称。

  例句:

  The team‘s striker broke her duck just minutes into the game。

  开场几分钟,球队里的前锋就成功得分了。

  9

  spit it out 

  大胆说,毫无保留地讲

外国人大多都比较直率,有事直说就好,不用吞吞吐吐绕圈子的。

  外国人大多都比较直率,有事直说就好,不用吞吞吐吐绕圈子的。

  例句:

  It doesn‘t have to be perfect。 Just spit it out。

  不用说的很完美,只要说出来就好了。

  10

  in hot water

  遇到麻烦

  据说,以前如果遇到有人要硬闯进家里来,家中的女人就会用热水把他赶出来。所以一旦被热水烫到,就会有麻烦,后引申为“陷入困境”或“处于困难境地”。

  例句:

  He was found cheating on the exam, and now he‘s in hot water。

  他今天考试作弊被发现了,现在他遇到大麻烦了。

  11

  change of pace

  做出改变

"pace"有“步调”的意思,"change of pace",改变以往的习惯。

  “pace”有“步调”的意思,“change of pace”,改变以往的习惯。

  例句:

  You could find this to be an exciting change of pace。

  你会发现这将是一个令人兴奋的改变。

  12

  have egg on your face

  尴尬

  以前马戏团的小丑或演员们会因为一些不受欢迎的表演而被观众扔鸡蛋,据说这个短语就是从这引申过来的。想想看,被人往脸上扔鸡蛋,这该是个多么令人尴尬和难堪的场面。

  例句:

  Consider carefully as you would not want to end up with egg on your face。

  仔细考虑清楚因为你也不想最后场面很尴尬。

  13

  pull your socks up

  振作起来

看到这个短语,可不要望文生义,误以为是“穿袜子”的意思。当朋友士气低落,就帮他们“拉拉袜子”吧。

  看到这个短语,可不要望文生义,误以为是“穿袜子”的意思。当朋友士气低落,就帮他们“拉拉袜子”吧。

  例句:

  You can choose to be defeatist or to pull your socks up and try again。

  你要不就承认失败要不就再加把劲。

  今天这些英语习语你都学会了几个?要想把英语说得更加地道,那平时就要多用起来!

  来源:EF英孚教育青少儿英语微信公众账号

  责任编辑:陈熙

  更多信息请访问:新浪少儿英语频道

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
47029人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
100139人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图