记住:big deal在口语里可不是“大事”

记住:big deal在口语里可不是“大事”
2018年06月04日 15:15 新浪教育

  跟歪果仁聊天,

  他冒出一句“Big deal!”,

  你可不要想当然理解为“大事、重要的事”,

  因为这个短语在口语中经常用作反语,

  意思就是

  “多大点儿事”,

  “没啥了不起”。

  举个例子:

  So he earns more than me。 Big deal!

  他不就是比我多赚点儿钱吗?有什么了不起的!

关于deal,

  关于deal,

  其实有很多容易被人误解的表达,

  小编今天就来给大家一一盘点~

  deal作名词的时候意思是“买卖、交易或者协议”

  1。 cut a deal

  cut a deal 并不是撕破,或者是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和对方达成一个协议。

  举个例子:

  My dad has not been happy with my grades at school。 But yesterday I promised him to work harder。 Finally, we cut a deal。 He said if I got all A‘s this semester, he’ll let me go to the summer camp, or buy me a new car。

  我爸爸对我在学校的成绩不太高兴。但是,昨天我向他保证要更用功念书。最后,我们达成了一个协议。他说,要是这学期我每门功课都得A的话,他就让我去夏令营,或给我买一辆新车。

  2。 raw deal

  “a raw deal” refers to an act that is not just, that is, an unfair treatment, and the opposite expression is “a fair deal”。不公平待遇

  What a raw deal! 卑鄙!

  raw意思是“生的,原始的,未经加工的”,通常用来形容材料,raw material意思是“原材料”。

  raw和deal放在一起,原来指“不公平或骗人的交易”,引申含义就是“卑鄙的行为”。当我们感到有人的行为很卑鄙时,我们就可以说:What a raw deal!(真卑鄙啊!)

  3。 shady deal

  shady这个词有“阴暗的、在阴影下”的意思。那么shady deal不就是在暗中进行的交易吗?

  举个例子:

  They are investigating the man in charge of the road construction。 They think he‘s cut some shady deals with contractors who paid him bribes under the table to get contracts to repair city roads and bridges。

  他们正在调查负责修建道路的那个人。他们认为他和承包商达成了不可告人的交易;承包商私下贿赂他,以得到修建城市道路和桥梁的合约。

  所以shady deal就是不正大光明的、见不得人的勾当,甚至还有触犯刑律之嫌。

  关于deal的一些易混表达就介绍到这里啦,

  下一次见到这样的表达就不要纠结了哦~~

英语口语大事

大咖说

高清美图

精彩视频

品牌活动

公开课

博客

国内大学排行榜

国外大学排行榜

专题策划