坏运气到了,
倒霉的事情接二连三?
中文里常说
“最近有点儿背”
“倒霉”
用英语怎么说呢?

1。 go through a bad/difficult/rough/sticky patch
经历困难时期/倒霉时期

I‘m sorry。 I went through a bad patch there, when I was trying to find the right balance with my Meds。
很抱歉,那是我的人生低谷,吃药吃的有点多。
Meds abbr。 medicines 医药
例:Did you take your Meds?
你吃药了吗?
2。 Just my luck!
真倒霉!

我们都知道英语单词luck所表达的意思是“运气”。所以看到It was just my luck。很容易就会理解为“那是我的运气”。
但实际上它正确的意思为“我一向的坏运气,霉运”。
例:
They sold the last ticket five minutes before I got there - just my luck!
在我到那的5分钟前他们卖掉了最后一张票——真倒霉!

3。 Everything but the locusts
倒霉到家了,就差没闹蝗灾了
Locust [‘ləʊkəst]是蝗虫,所以这个短语的意思就是:除了没闹蝗灾,什么都有了;可见还真不是什么好事儿啊。估计这个短语是辛勤劳动的农民伯伯发明的。因为啊,他们辛辛苦苦的种庄稼,这一年到头就怕闹蝗灾了。要是真是如此,那可是“pour water into a sieve(竹篮打水一场空啊)”。
例:
Oh, I‘ve had everything but the locusts。
哎,今天真是倒霉到家了。

4。 It‘s not my/his。。。day。
表示“今天真不吉利”。
如:
It‘s just not my day: the car wouldn’t start; I was late for the meeting, and to crown it all I sprained my ankle。
我今天真不顺当,先是车打不着火,接着会议迟到,更糟的是把脚崴了。

5。 It never rains, but it pours。
照字面意思:不是微微细雨,而是大雨倾盆。
也就是说:坏事接二连三的降临 (The bad thing come in succession。) 这与咱们所谓的‘祸不单行’或‘屋漏偏逢连夜雨,船破又逢对头风’意思相似。

今天的表达都学会了吗?
坏日子都会过去的,
而那过去的,
终会成为亲切的怀恋
来源:每日学英语微信公众账号
责任编辑:陈熙


- 145.15分
- 139.85分
- 132.06分
- 109.23分
- 99.75分
- 93.06分
- 89.66分
- 87.25分
- 84.74分
- 83.32分