First Floor到底是不是一楼?为什么有人说是二楼?

First Floor到底是不是一楼?为什么有人说是二楼?
2018年08月21日 10:04 新浪教育

  现如今,

  楼越来越多,

  房子越盖越高,

  描述楼层有时也成为日常交际用语。

  不少人都觉得这并没什么难,

  用序数词加floor就可以了,

  但实际操作却并非这么简单。

  因为在英式英语和美式英语中,

  楼层的表达方式是不一样的!

  英式英语

  在英式英语中,

  一楼

  即楼房地面与街道相平的楼层,

  是ground floor, 

  ground floor上面的一层

  叫first floor

  也就是我们常说的二楼

  同理,

  三楼就是second floor,

  四楼就是third。 

  美式英语

  而在美式英语中,

  一楼

  即楼房地面与街道相平的楼层,

  是first floor, 

  二楼就是second floor。

所以同样一句话:

  所以同样一句话:

  There is a cafe on the first floor of the building。

  英国人:大厦的咖啡厅在二楼。

  美国人:大厦的咖啡厅在一楼。

  我平时逛商场坐电梯的时候

  经常可以看到标着

  B1、LG、M层

  又是什么意思呢?

  负一楼

  B1中的b是指

  basement /ˈbeɪsmənt/ n。地下室,地窖

  b1: basement first floor 地下一层

  以此类推

  b2:basement second floor 地下二层

  b3:basement third floor 地下三层

  类似的P+数字层也是表示地下几层

  P 即 Parking,P+数字层地下车库层,常用在宾馆或酒店,有时候也与我们常见的B+数字层意思相同,都表示地下几层。

  P1:Park first floor 地下一楼

  P2:Park second floor 地下二楼

  要注意的是:单独不带数字的 P 即Penthouse有可能是所谓的“顶层”(阁楼)。而在国外也有用RF(Roof floor)等来表示顶层。

G层、L层=一楼,大堂

  G层、L层=一楼,大堂

  在美国一楼常常用G或L来表示,即G (Ground)或 L (Lobby) 都代表大堂所在位置,也就是地面一层或一楼。在中国也有部分大楼会用G来表示大厅。

  在国外也会用LL(Level lobby)即最底层,地面层,来表示一楼。

  但是在越南,楼层数法和我们完全不同。一楼和美国一样,是 G 或 L。但二楼也不一样,他们的二楼叫 First floor (1F),再往上以此类推。

  三楼:Second floor(2F)

  二楼:First floor(1F)

  一楼:Ground floor(G)或Lobby floor(L)

  地下一楼:Park first floor(P1)

  地下二楼:Park second floor(P2)

  LG层=地面下一层

  LG在一些大型建筑物中也很常见, LG 即 Low Ground floor ,就是地面下一层,可理解为-1楼或地库第一层。那么LG2 即地库第二层。

  M层=中间层(在西方常用来代替不吉利的数字13)

  在西方,13是一个不吉利的数字,许多用到13的地方多用M(M在字母表中是第十三个)来代替。国内好多楼宇电梯也没有13层,只有M层。

  在中国也很多人忌讳4、13、14、18层 ,面对这些“不吉利”的数字,现在很多开发商采用“移花接木”的办法,用D、E、F等一些字母替换,或者直接越过这两个数字,3层上面就是5层,12层上面就是15层。

  关于在几楼:可用on和at,但是要注意区分

  ➤ My apartment is on the 8th floor。

  我的公寓在八楼。

  ➤ The elevator will stop at the 4th floor。

  电梯会在四楼停一下。

电梯电梯

  商场的手扶梯:escalator

升降梯:lift(英式),elevator(美式)

  升降梯:lift(英式),elevator(美式)

  来源:口袋英语精选微信公众账号

  责任编辑:陈熙

First Floor一楼

大咖说

高清美图

精彩视频

品牌活动

公开课

博客

国内大学排行榜

国外大学排行榜

专题策划