cold shoulder不是“冷肩膀” 真的意思差远了

cold shoulder不是“冷肩膀” 真的意思差远了
2018年11月14日 06:49 新浪教育

  我们都知道“shoulder”,

  是身体部位“肩膀”,

  英语中也有很多与之相关的习语。

  今天,小编就总结了一些,

  一起来学习一下吧~

1. cold shoulder1。 cold shoulder

  1。 cold shoulder 

  不要把这个短语理解为“冷肩膀”,

  它的由来有这样的说法。

  以前还没有飞机、汽车的时候,

  从一个地方到另一个地方要走上好多天,

  旅行者的干粮吃完了就得沿途讨碗饭吃了。

  早期英国的主要食物之一是

  shoulder of mutton(羊肩肉),

  而且那时也没有微波炉这种

  可以快速加热的电器,

  所以给这些旅行者的

  都是冷饭冷菜外加冷眼,

  因而cold shoulder就有

  “冷漠,冷眼相待”的意思了。

  When he asked Linda for a date, she only gave him the cold shoulder。

  当他约Linda的时候,她很冷漠。

2. Talk straight from the shoulder2。 Talk straight from the shoulder

  2。 talk straight from the shoulder

  这个短语来自拳击赛,

  原来指拳头直接从肩膀瞄准对方打出去。

  这是既狠又重的打击,

  因为这样出拳使出了全身力气。

  后来渐渐地成为了习惯用语,

  用来指直截了当、开诚布公的说话方式,

  而且这样说话是不顾虑是否会伤害对方感情的,

  “毫无保留地说,直言不讳”。

  He likes talking straight from the shoulder to others。

  他喜欢直言不讳地和别人讨论问题。

3. put one's shoulder to the wheel3。 put one‘s shoulder to the wheel

  3。 put one‘s shoulder to the wheel

  不要简单理解为“肩膀抵在车轮上”,

  关于来源有个传说:

  一个赶大车的人

  由于车轮深陷在沟里不能行进

  而向大力神赫拉克勒斯(Hercules)求援。

  大力神来到现场一看,

  就知道问题了,

  他指责车夫没有用肩膀扛车轮,

  没有靠自己的力气把车轮推出来

  就急忙向他求助。

  用肩膀扛车轮是很费力气的事,

  需要脚蹬着地才可以发出力求去推进车轮。

  所以这个短语是

  “尽全力,努力工作”之意。

  If you want to finish the work on time, you need to put your shoulder to the wheel。

  如果你想按时完成这项工作,你需要努力工作。

4. stand shoulder to shoulder4。 stand shoulder to shoulder

  4。 stand shoulder to shoulder

  不要直接理解为“肩并肩的站着”,

  这个短语的实际意思是“团结一致”。

  We need to stand shoulder to shoulder so that we can win。

  我们要团结一致,这样才能赢。

  来源:每日学英语微信公众账号

  责任编辑:陈熙

英语习语

大咖说

高清美图

精彩视频

品牌活动

公开课

博客

国内大学排行榜

国外大学排行榜

专题策划