英语中有很多单词长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语
或是正在努力学习英语的小伙伴们,很是头疼~
今天我们就一起来学习一组
容易混淆的词“live”、“alive”和“lively”的不同以及用法~
Live /lɪv/
v。 居住;生存;生活
adj。 活着的;生动的
It means that someone has his/her home in a particular place, or the animal is not dead。
它指的是某人居住的地方(自己的家);或是动物是活着的。(live做形容词表示“活着的”时,通常指物,不指人)
They used to live in Shanghai, and moved in Beijing now。
他们过去住在上海,现在搬到了北京。
We seldom see such real live rattlesnake。
我们很少能看到这样活生生的一条响尾蛇。
Alive /əˈlaɪv/
adj。 活着的
It means that someone is not dead。
它指的是某人正活着。(它侧重说明生与死之间的界限,既可指人,也可指动植物)
My little son wants to help the fish and keep it alive。
我的小儿子想救这条鱼,让它活着。
Lively /ˈlaɪvli/
adj。 活泼的;充满活力的
It means that someone or something is full of life and energy, very active and enthusiastic。
它指的是某人充满活力,积极热情。(它既可指人,又可指物。)
What a lively young girl Linda is。
Linda真是个有活力的小女孩。
最后总结一下,
“live”有两个常用的词性,
作动词时,表示“居住;生存;生活”,
作形容词时,表示“活着的;生动的”,
(要注意,表示“活着的”时,通常指物,不指人);
“alive”是形容词,
“活着的”,
(要注意它既可指人,也可指动植物)
“lively”是形容词
“活泼的;充满活力的”
(注意它既可指人,又可指物)
来源:每日学英语微信公众账号
责任编辑:陈熙