记住:“网红”不要再说“Internet Star”

记住:“网红”不要再说“Internet Star”
2019年02月03日 06:49 新浪教育

  说到网红,是不是你的心中已经浮现出一张张美艳、搞笑、冷傲、屌丝的面孔了呢?

  “网络红人”是指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人或长期持续输出专业知识而从红的人。

  那么,你知道怎么用英语更地道地表达“网红”吗?是不是从来没有好好想过这个问题呢?如此怎么支持网红爱豆(idol)进军国际市场呢?

  [Wikipedia]

  An Internet celebrity, blogebrity,cyberstar,or online celebrity is someone who has become famous by means of the Internet。 Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities。

  上述中的Internet celebrity、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用来表示网红哦!“celebrity”要比“star”更高级,更地道哦!还可以说“Web Sensation” :

  Sensation:引起轰动的人(或事物)

  an overnight sensation

  一夜成名的人(或事物)

  The new French movie was the sensation of the film festival。

  这部法国电影新作在本次电影节上引起了轰动。

  网红Internet celebrity / blogebrity / cyberstar / online celebrity / Web Sensation 

“红人,宠儿”怎么用英语表达呢?“红人,宠儿”怎么用英语表达呢?

  可以说:blue-eyed boy  (千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”)

  “blue-eyed boy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义)。

  He was the media‘s blue-eyed boy。

  他是媒体的宠儿。

  He‘s become the boss’s blue-eyed boy。

  他成为了老板跟前的红人。

  当然了,你也可以用“blue-eyed boy on the Internet”表示网红哦!

  来源:口袋英语精选微信公众账号

  责任编辑:陈熙

网红英语表达

大咖说

高清美图

精彩视频

品牌活动

公开课

博客

国内大学排行榜

国外大学排行榜

专题策划