昨天上午,曾为联合国秘书长安南担任翻译的卢嘉祥应邀从北京赶来在上外举行一场同声翻译的讲座。记者在现场看到,离讲座开始还有20分钟时,整个逸夫会堂就已经座无虚席,加座区和过道上也早已挤满了焦急的人群,其中既有来自上外、华师大、同济等各大高校的学生,也有教师、公司职员,有的甚至特意起早从宝山赶来。
一场普通的讲座为何会有如此大的魅力?记者采访中发现,大多数人来听讲座其实是 看中同声翻译这个职业,希望有机会能捧上这个“金饭碗”。据主讲人卢嘉祥介绍,目前一组同声翻译的报酬通常是每天12000元人民币,一般每组三人合作,每人每天可得4000元。若两人合作,那每人6000元。当他向观众问道:“有谁愿意独立完成翻译任务,一人拿到一万二呢?请举手———”台下先是一阵笑声,然后有很多人举起了手。
记者随机采访了几位举手者,上外英语系研究生三年级的小沈告诉记者,她已有过几次“交替翻译”和同声翻译的经历,她坦言这个工作很大的吸引力就在于它“可观”的报酬,因此她立志毕业后要成为一名优秀的同声翻译。而外企职员施先生表示,虽然成为同声翻译难度很大,但难度越大机遇和报酬也越大,所以他来听讲座希望从行家那里领悟到一些“窍门”。
虽然讲座火爆,但卢嘉祥在接受采访时一再指出,从事同声翻译的人一定要有极高的英语水平、非凡的毅力和过硬的身体。同时他认为,从事该工作者不能只看到报酬,而应该更注重其使命感和责任感。(记者陈莹胡敏方实习生赵囡囡)
每月2元享用15M邮箱 中大奖游海南游韩国
|