首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 通行币 天气 答疑 交友 导航

新浪首页 > 新浪教育 > 《英语文摘》杂志 > 正文

The Language of Flowers 缤纷花语

http://www.sina.com.cn 2004/05/12 17:26  英语沙龙

  Every flower tells a story. A red rose given to a true love, a daisy peeking out of a buttonhole, a bundle of violets handed demurely to a crusheach conveys a different sentiment.

  Flowers, plants, and herbs have been used as symbols since antiquity, but the romantic custom of using flowers to converse began to flourish in the 19th
century. Courting couples used blooms to declare their affection even when the strict etiquette of the times prohibited them from speaking openly, a method of communicating that became nearly an art. An illconsidered choice of blooms could leave a suitor’s amorous intention misunderstood, whereas the right flower needed no explanation. If a lady was given a spray of red tulips, for instance, she knew her gentleman caller was smitten. If the ardor was returned, she might send him a bouquet of lilacs. But if she chose to respond with an arrangement of ivy, he’d realize a romance probably would not blossom.

  The following is our guide to select the right blooms that speak for you.

  一种花一个故事。红玫瑰献给真爱,雏菊从钮扣孔探出头来张望,一束紫罗兰庄严地递到梦中情人面前,不同的情感就这样得到传递。

  早自古代,花朵、植物和香草就被用做象征物。但直到19世纪,用鲜花来交流情感的浪漫习俗才开始盛行。即便在礼教严格禁止男女之间公开表达情意的年代,谈情说爱的情侣们还是用鲜花来向对方示爱,这样的交流方式差不多成了一门艺术。如果花选择得不妥当,示爱者的满腔爱意就会遭到误解,而如果选择合适的花,就一切尽在不言中了。例如,如果一位女士收到一束红色郁金香,那么她知道送花的先生已经被她迷住了。如果她回赠他一束紫丁香,表明他的热诚得到了回应。但如果她回赠的是带有常春藤的花束,他该意识到这段罗曼史也许没有下文了。

  下面是我们的一个“送花指南”,让你的心意得到恰如其分的表达。

  Baby’s breath = Everlasting love

   满天星=天长地久的爱

  Calla lily = Magnificent beauty

  马蹄莲=高贵之美

  Carnation = Pure love

  康乃馨=纯洁的爱

  Carnation (pink) = Woman’s love

  康乃馨(粉红色)=女人的爱

  Cornflower = Delicacy11

  矢车菊=小鸟依人

  Crocus = Cheerfulness

  藏红花=心情舒畅

  Daisy = Innocence

  雏菊=天真无邪

  Forgetmenot = Remember me

  勿忘我=将我铭记

  Fuchsia = Confiding love

  倒挂金钟=信赖的爱

  Geranium = True friendship

  天竺葵=真诚的友谊

  Hyacinth = Sport and play

  风信子=运动玩耍

  Iris = I have a message for you

  鸢尾=有话对你讲

  Ivy = Friendship

  常春藤=友谊

  Jasmine (pink) = I attach myself to you

  茉莉(粉红色)=我心属于你

  Jasmine (white) = Amiability12

  茉莉(白色)=亲切可人

  Lilac = First emotions of love

  紫丁香=情窦初开

  Lily of the valley = Return of happiness

  铃兰=幸福重现

  Mint = Virtue

  薄荷=美德

  Orchid = Beauty

  兰花=美

  Pansy = You’re in my thoughts

  三色堇=我牵挂你

  Peony = Bashful

  牡丹=羞怯不安

  Primrose = Youth

  樱草花=青春

  Rose = Love

  玫瑰=爱

  Rose (white) = I am worthy of you

  玫瑰(白色)=我值得你拥有

  Rosemary = Remembrance

  迷迭香=往事悠悠

  Snowdrop = Hope

  雪花莲=希望

  Sweet William = Sensitivity

  美国石竹=敏感

  Tulip = Declaration of love

  郁金香=爱的宣言

  Tulip (pink) = Caring

  郁金香(粉红色)=关切

  Tulip (variegated) = Beautiful eyes

  郁金香(杂色)=美丽双眸

  Violet (blue) = Faithfulness

  紫罗兰(蓝色)=忠贞不二 (选译/飞象)




评论】 【推荐】 【 】 【打印】 【关闭

    




新 闻 查 询
关键词一
关键词二


search 小灵通 儿童用品 香水
 
热 点 专 题
温家宝总理出访欧洲
美英军队虐待伊战俘
我国成功控制今春非典
台湾“大选”验票
影星牛振华遇车祸身亡
羽泉2004北京唱演会
第57届戛纳国际电影节
中国羽毛球队战汤尤杯
中超首轮周末激情揭幕

   



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽