消除国际交流障碍 联合国将统一世界地名 |
---|
http://www.sina.com.cn 2004/08/19 17:25 新闻晨报 |
长久以来,世界各地地名的不同叫法给国际交流带来了很大障碍,甚至会引发国与国之间的冲突。随着各国之间在军事、外交以及日常事务中的接触越来越多,要求解决这一问题的呼声越来越强烈。近日,联合国决定派出工作小组前往各个国家,同各国政府共同协商,为每一处地点制定统一、规范的名称。 统一地名任务紧迫 据英国《泰晤士报》报道,目前,联合国地名专家小组(UNGEGN)正在准备两份各150页的指南手册,预计将在明年发放到各国政府手中,为统一地名提供指导,包括如何搜集名称不一的地名以及如何达成统一的规范等。 专家组组长埃伦·凯福特在16日的国际地名大会上表示,互联网和全球卫星技术的出现令统一地名的工作更加紧迫了。 世界上有2000多种语言,使用的文字有成百上千种,同一地名在不同语种里的拼写不尽相同,在不同版本的地图、各种地名词典和手册中的书写形式也不同。各国地名没有一个统一的称呼和书写形式,由此产生了很多误会和错误,给国际交往带来了很大困难和不便。 联合国担心,如果各国政府不能够就某些地名达成一致,信件可能无法被送到收信人那里,人道主义援助也会受到影响,无法惠及那些真正有需要的人,严重的甚至会引发战争。第一次海湾战争期间,美国飞行员就因为对地名产生误解而将一枚炸弹投向了错误的目标,造成无辜的人员伤亡。这一问题在发展中国家尤其严重,在一些极度贫困的国家,政府甚至不知道某些部落的存在,严重妨碍了基础设施建设和人道援助工作。 中国有成功经验 埃伦·凯福特表示,联合国并不会将自己的意见强加给各个国家,而是会同各国政府协商解决。一旦某个国家确定了某一地点的名称,联合国将要求他们把这一名称转化成罗马字母拼写的形式,作为联合国使用的标准名称。 在这一方面,中国有着成功的经验,早在1958年,全国人大就批准颁布了《中文拼音方案》。1979年,联合国决定采用该方案作为在各种罗马字母文字中中国人名、地名的标准。1981年8月,国际标准化组织通过决议,规定把《中文拼音方案》作为文献工作中拼写有关中国的名称、词语的国际标准,从此,Peking(北京)变成了Beijing,Canton(广州)正名为Guangzhou。 |