境外学历认证的情况比较复杂,对认证要求更高
车伟民说:现在,来到我们这里进行境外学历认证的情况比较复杂,有出国留学取得的境外学历,有的是通过合作办学在国内取得的境外学历;有的是在国外某个国家取得的第三国的学历;有的是留学了几个不同的国家如法、德、奥地利后,最后取得的是比利时的学位;还有的是一个月飞一次澳洲,上几天课,并没有出国住在那里,然后拿到一个学位;还有
的是通过远程教育即网上课程的学习拿到的学位;还有的部分在国内部分在国外的学习,即2+2课程的境外学位。
但是,这些境外学位学历的取得,尽管有各种各样的情况,但对于认证也就是三个方面:1,颁发证书的机构合法性;2,证书的真实性;3,证书的层次。
我们在认证中,也时常发现有国外的学位名称与国内的学位名称不对称的情况,有些是叫法不一样,有些是层次不对称。比如法国,在我们的字典里解释为硕士学位的,实际上是学士阶段的学位;再比如俄罗斯、朝鲜都有副博士的学位,而我们没有。
对于这类的问题,我们认证的依据首先是按照双边互认学位学历的协议来认证并注明。不能完全对称的,就做解释性的认证。比如:俄罗斯的专家证书比国内的硕士低一年,比学士又高一年,认证书上就描述性地讲“学历5年,可报考博士”。如果仅仅是名称不一致,我们就征求专家意见,建议给予相关待遇。
还有证书翻译的问题。翻译是认证的参考,所有的证书都要求翻译成中文,翻译后的文件要进入档案。证书的翻译都是由翻译公司来完成的,虽然我们的工作人员都懂外语,但并不是所有的语种都懂,也不能达到翻译公司的专业水平。有些小语种需要先翻译成英文后再翻译成中文。翻译公司可以由认证人自己去找,只要这个翻译公司是国家正规涉外的翻译公司就可以,我们也可以提供联系翻译公司这方面的服务。
[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]