中国翻译人才缺口高达90% 水平参差不齐 |
---|
http://www.sina.com.cn 2006/02/20 10:27 新浪教育 |
翻译文化免费系列讲座 目前中国翻译人才缺口高达90%,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人。“这个数字可能达到100万人”,2月18日,在国家外文局培训中心举办的翻译文化免费系列讲座上,该中心王欣主任告诉与会者,翻译能力的薄弱已成为中国经济发展和对外交往中几个急需解决和必须面对的问题。 据了解,现在国内在册翻译公司近3000家,仅在北京注册的翻译公司就有400余家,但大多规模都很小,翻译人员多是兼职,缺乏科学的管理方式,翻译水平参差不齐,有许多企业还是只有一部电话、一台计算机的“夫妻店”。翻译能力的薄弱对处于改革开放20多年和日益融入国际社会的中国而言,如果不给予充分重视,就会成为了中国经济发展的一个大问题,因为无法准确、及时消化来自国际上的巨大信息流,包括经济和科技信息等,将会导致中国失去了大量的有价值的信息。同时中国企业也迫切需要走向世界,翻译的效率和准确度决定了全球化的推进速度,中国翻译界的落后局面成为加入WTO后,中国走向国际的一个急迫解决的问题。 王欣主任告诉与会者,为了能让更多的人能了解翻译、学习翻译,今年,国家外文局培训中心与国家图书馆联合推出了翻译文化免费系列讲座,每月一到两次。2月18日,前联合国资深翻译家王若瑾教授讲述了她做同传的经历。3个小时的讲座使能容纳几百人的报告厅挤满了渴望学习的翻译爱好者。据王主任介绍,下一期将于3月5日在国家图书馆文会堂继续举行,邀请外文局培训中心名誉顾问、《孙子兵法》等多部著作的译者林戊荪先生讲授翻译的策略等问题,外文局培训中心将陆续把讲座的概要刊登在他们的翻译网站(www.wwjtraining.com)上,使更多的人分享到讲座的精彩。 关于如何使更多的人能亲耳聆听到这个系列讲座的问题,王主任介绍说:“客观条件确实限制了听讲座的人数,为此我们专门设计了门票,使更多的人有平等的机会来听讲座,我们还特别设立了订票电话(68488047/8048),如果没有票,也一定要事先打电话订位,避免大家到了现场无法进去的局面。但仅仅是聆听讲座对一个翻译学习的人来说还是不够的,还是需要进一步系统的学习才有真正的提高。” |