新浪首页 > 新浪教育 > 教育时评 > 正文

时评:尚雯婕写法语诗语法错误百出 遭网友质疑

http://www.sina.com.cn 2006/11/13 11:13  重庆晚报

  本届超女冠军尚雯婕夺冠时,复旦的老师曾上台赞扬她的法语同声传译水平是“上海前五”,但近日尚雯婕在博客上贴出的一首法文诗却被人指出语法错误,分不清单复数,进而她的法文水平也受到了质疑。

  尚雯婕近日在博客上贴了一首法文诗,大意是总有一天会突破乌云见光明。但随即有人指出她犯了语法错误。短短一首小诗错误达四五处,被指出有“后者用复数、前者用单
数”的语法失误、介词缺失、连接词不统一等等错误。质疑者称“诗中犯了连小学生都不会犯的错误,法语同声传译上海前五是怎么得来的?”

  对此,“芝麻”反应激烈,有人称张靓颖也说错英文,如把“真心英雄”翻译成“True Heart Hero”,把“你最爱谁”说成“Which One You Best Like”,但这都只是博客上的东西,又不是考试,何必这么较真?也有人表示不管尚雯婕法语水平好不好,他们一样支持。

  有意思的是,还有“芝麻”翻出了

复旦大学教务处2003年批准尚雯婕等学生申请修计算机双学位的批文,而尚雯婕是个公认的“电脑白痴”,连贴图都不会。有芝麻笑称“原来三儿也是个爱偷懒、不好好上学的孩子。” (见习记者 吴迎盈)


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭




教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京市通信公司提供网络带宽