Mate这个词,最常用的意思是“配偶”,当动词用就是“交配”,英国的男性用这个词表达“朋友”乃至“哥们儿”的意思。
英国人很乏味。
生在一个天气不好的国家,饮食单调热量高,大街上难得一见帅哥美女。就冲这三条
,英国人就丧失了很多人生乐趣。
所以英国人把更多的精力投入到改造英语上。
“达令”是我最早记住的英文单词之一,词典里的解释为:心爱的人,亲爱的。老电影、老小说里常见这个单词,在我的脑海里它的意思已经很固定,很专门了。偶尔在电影里看到老太太跟不是自己“心爱的人”称“达令”,还以为那是母性发作时的特殊用法。
到了英国才知道,“达令”这个词早已超越了感情的界限,变成了如“同志”般平常的称呼。我去健身房,门口接待处的年轻女孩儿管我叫“达令”;去集市,卖香蕉的中年男小贩管我叫“达令”;有时候在超市和人不小心磕磕碰碰,也会成为不同性别、年龄的道歉者的“达令”。这种时刻,往往是说者面不改色,听者却已想入非非。
我用了相当一段时间才适应成为很多人的“达令”。
但是有一个词我到现在还没有适应,就是“Love”。Love这个词,抽象地用很神圣,具体地用很狭隘,在我们的概念里好像没有中间状态。但是这样一个具有特殊意义的词也已经被英国人发展为一种表示友好的称呼了。只是,就算已经知道了这个事实,“爱”到临头时还是会觉得有点措手不及。第一次被人用“爱”吓着,是去年圣诞疯狂购物期间,正在犹豫该买哪件衣服,可能是我的表情太凝重,一位导购妹妹走上前轻声问我:“你还好吗,我的爱?”
“谢谢,我还好,两件我都要了。”
最近闲着没事到慈善商店帮忙,商店经理是位非常热心的中年女士,她带我熟悉店里工作的各个环节,每次在捐来的物品中发现有趣的东西,就叫我看看,再赞赏几句,而每次她都在我的名字后面加上“我的爱”。如果别人总是这样称呼你,你会怎么想呢?大概和我想的一样吧,很温暖,不再觉得自己是陌生人。
不过,这还不算最亲热的。“我的爱”是英国南部的亲热,北方人改造了另一个词:宠物。听说在英国的“夜总会之都”纽卡斯尔,人们用“宠物”作为表示友好的称呼,做宠物,其实比做爱人还幸福呢。就为这个,我也一定要去趟纽卡斯尔,听听人们对我说“你好,我的宠物”、“再见,我的宠物”,那感觉才真叫受“宠”若惊。
不光这些称呼被“亲热化”了,还有一些俚语也有明显的“亲热化”痕迹,比如说Mate这个词,最常用的意思是“配偶”,当动词用就是“交配”,动物园的说明标牌上常能看见。现在,英国的男性在非正式日常对话中,用这个词表达“朋友”乃至“哥们儿”的意思。
这好像有点太亲热了。