节,这个字暗示了这天的与众不同。而情人两字,规定了这个节日的归属对象。顾名思义,情人节该是个对于情人而言与众不同的一天。问题是:这一天的与众不同是人为赋予的而暂时只具有抽象的意义,换而言之,如何把这个与众不同具体落实到实处,是摆在每对情人面前的难题。况且还有更复杂的情况--人与人之间的关系并非泾渭分明,对于那些关系正在发展阶段的男女来说,情人节不啻于一个尴尬的驿站--要么你拿出结婚证同床共枕,要么你们就此分居二室。当然,你们还有“继续行路”的权利。
所以情人节的尴尬有二:一是可界定为情人的男女如何使这天与众不同;二是关系模糊的男女如何渡过这个微妙的时刻。
先说其一。使情人节与众不同的任务,毫无疑问地会落在男人的头上,因为这是个女权主义者注定缺席的时刻。鲜花,巧克力,烛光晚餐,甜言蜜语--男人要用这些金钱和感情的原料调制一杯鸡尾酒,一些男人谙熟此道,另一些男人捉襟见肘。捉襟见肘的男人往往不得不借助这个时代无所不包的商业,来换取一杯已是成品的鸡尾酒。不能忘记的是另外有那样一些男人,他们毫不理会情人节,而只是将它视为普通的一天,对于那些男人来说,浪漫和某个特别的日子无关。(当然前提是他们的女友理解这点)关于这点,M on the Bund的经理Marcus Ford在回答记者情人节那天有无特选菜时说:“No, we try to be as normal as possible on days like Valentine's Day, because, interestingly, it's one of the days of the year when people that perhaps wouldn't usually come to M on the Bund, do come. So, we feel that it is more important to share what we do every day... so people can come back and have the same experience another time.”(没有,我们在诸如情人节这样的日子里会尽量和平时一样,因为,有趣的是,往往是那些平时不来的客人在那天光临。所以,我们觉得更应该和他们分享我们日常的东西,这样,他们会在某天再来重温同样的体验。)[Source: City Entertainment Guide]我想,这段话值得所有人借鉴,以对待象情人节这样的“特别”的日子,这段话的确是有大智慧在里面的。
再说其二。如上文所言,对于那些关系正在发展阶段的男女来说,情人节象尴尬的驿站--要么你拿出结婚证同床共枕,要么你们就此分居二室。一方面,你可以选择逃避以避免错误的时机,比如,不理会这样的时刻而继续“行路”;另一方面,你或许又不愿错过这样的好机会使感情更进一步。象一次赌博,该不该参加,或是赢面大小都得依靠自己的智慧和自己的判断,非外人可助也。要记住的是:Timing is everything.
还好,我没有这样的尴尬,因为我没有情人。哈哈。这样的说法象“Nothing to lose”一样充满阿Q精神?
|