一般情况下,烤鸭们会很顺利地读懂自己写的雅思[微博]作文,但是却不知道,身为“老外”的雅思考官是否能读出同样的味道。这主要是因为汉语和英语在表达顺序上的差异。
首先我们先看几个短句,来体会这种语言差异:
例1:Chatting on the Internet provides us with a lot of fun。
网上聊天给我带来很多乐趣。
汉语:网上 聊天
英语:聊天 在网上
可见,英语习惯性地将修饰成分后置,尤其是短语结构的修饰语。
更多例子:
Self-confidence is the first step on the road to success。
自信是成功之路的第一步。
汉语:成功之路 的第一步
英语:第一步 在路上 成功的
Living without an aim is like sailing without a compass。
没有目标的活着就像没有罗盘的航行。
汉语: 没有目标地 活着
英语:活着 没有目标
汉语:没有罗盘的 航行
英语:航行 没有罗盘
看了以上的例子我们不难发现英语和汉语在修饰方面的差异,下面让我们练习翻译几个句子,进一步体会写作过程中如何利用这样规律:
练习1: 一提到即将开始的学校生活,许多学生都会兴高采烈。
step1:找句子的主干(表达的核心内容)——学生都会兴高采烈numerous students will go to rapture
step2:找修饰成分——生活life——学校生活school life——即将开始的学校生活 the coming school life
考虑到修饰位置的平衡我们将the coming school life调整为the coming life of school, 修饰的核心词是life,前后都有修饰语,结构上比较平衡,避免修饰语过多而造成chinglish。
step3:整理——Numerous students will go to rapture at the mere mention of the coming life of school。
注意:英语习惯将重要信息前置,所以一般先写句子主干,在写其他修成成分。这样你的表达和老外的理解就很容易契合。
练习2: 考虑到问题的严重性,在事态进一步恶化之前,必须采取有效的措施。
step1:找主干——必须采取有效的措施:effective measures should be taken(由于无明确主语所以选择被动形式)
step2: 找修饰语——(1)考虑到问题的严重性in view of the seriousness of this problem
(2)在事态进一步恶化之前(时间状语)before things get worse
step3:整理In view of the seriousness of this problem ,effective measures should be taken before things get worse。
注意:此处,修饰成分没有全部放到句子后面,而是分为两个部分一个放前一个放后,这是考虑句子平衡的结果。
不知道同学们是否有了一些启发。同时希望愤怒的烤鸭们能尽快拿到自己的理想成绩。
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了