四六级冲刺:考前一周突破翻译新题型

2014年06月10日10:59  沪江英语     收藏本文     

  2014年6月英语四六级改革之后的第一次考试,很多同学在翻译这一块上都感到痛苦不堪。现在的翻译部分已经从过去的句子翻译果断升级到段落翻译 ,内容则可能涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。

  对于大部分同学来讲,翻译是一件非常生疏的事情。平常很少练习,加之词汇语法基础薄弱,也没有阅读外文的习惯,所面临的心理压力可想而知。好不容易动手写了,结果各色雷人译文此起彼伏。例如:

  马马虎虎 - horse and tiger

  青菜萝卜各有所爱 – Some prefer carrot and others prefer cabbage

  四喜丸子 - four glad meatballs

  四大发明 – star farming

  当然,上面这些都是极端例子,但是各位同学在真正的翻译过程中,遇到的问题还真不少:

  1.背景知识缺失。如今的翻译涉及历史文化等等内容,如果平常完全不接触,翻译起来势必非常困难;

  2.词汇、句法难以熟练运用;

  3.平时练习太少。平常不练习,到考试的时候,虽然脑子里想的是对的,但落到纸上就未必了。

  如何破?大家可以试试用“语块”

  什么是“语块”?其实大家就把整个句子看成是一个玩具,语块就是构成这个玩具的模块。当你观察整个玩具的时候,往往会发现看不清细节;但是如果把模块拆出来,整体结构就非常清晰了。

  我们一起来看:

  北京烤鸭(Peking duck)是北京最受欢迎的菜肴之一。北京烤鸭的起源可以追溯到大约600年前的明朝。

  乍一看句子很长,如果平常不熟悉这样的表述,翻译起来根本摸不到头脑。

  破解步骤:

  Step One: 划分语块

  北京烤鸭/北京/最受欢迎的/菜肴/之一。北京烤鸭/起源/追溯/约600年前/明朝。

  (划分之后,可以清楚看到,句子当中的“最受欢迎的”需要使用最高级;“之一”需要用one of 来表示;“追溯”需要使用 date back)

  Step Two: 根据语块进行对应的翻译

  Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing。

  The origin of Peking duck can date back to about 600 years ago, theMing Dynasty。

  Step Three: 按照英语的表达习惯进行组合

  版本一:Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing. Theorigin of Peking duck can date back to about 600 years ago, the Ming Dynasty。

  版本二:Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing, the origin of which can date back to about 600 years ago, the Ming Dynasty。

  这种组合适合语法基础好的同学:

  版本三:Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing. Theorigin of Peking duck can trace back to approximately 600 yearsago, the Ming Dynasty

  这种组合适合语法基础不太好的同学。通过提高使用词汇的档次来让自己的翻译显得更有层次。

  最后给大家看一些翻译当中可能经常会用到的表述:

  第一组:(文化历史类里很常见)

  1. _______ 起源于_______

  originate from.。.

  2. _______ 是 _______ 的起源地,已经有了两千年的历史

  _______ is the cradle / birth place of _______, with a history of2000 years

  第二组:(经济类中很容易用到)

  1. _______ 以平均 _______ 的速度增长

  _______ has grown by an average of _______

  2. _______ 可以维持 _______ 的年增长率

  _______ be able to sustain annual growth of _______

  希望大家在练习中试一下上面的方法,看看长难句经过分析是不是变得简单了,祝大家考试顺利!

    更多信息请访问:新浪四六级频道 四六级最新资讯

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

文章关键词: 四六级翻译冲刺

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏

高考院校库

(共有2484所高校高招分数线信息) 高校联系方式 录取规则 热门排行
院校搜索:
高校分数线:
批次控制线:
估分择校:
专业分数线:
猜你喜欢

看过本文的人还看过