2015年6月英语六级翻译:中国城市化(文都)

2015年06月13日20:53  新浪教育 微博    收藏本文     

  新浪教育[微博]讯 2015年6月13日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题,供考生参考,以下是2015年6月英语六级翻译参考译文(长沙新东方版):

  翻译题目:

  2011年是中国城市化(urbanization)进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人口。在未来20年里,预计约有3.5亿农村人口将移居到城市。如此规模的城市发展对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府一直提倡“以人为本”的发展理念,强调人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设“资源节久和环境友好型”社会。有了这个明确的目标,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。

  参考译文:

  The year of 2011, in which the urban populationexcesses rural population for the first time, is the historical year in theprocess of China’s urbanization. It’s predicted that there will be about 350million rural population migrating to the urban areas                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        inthe next 20 years. Such a large scale of migration to the city is both anopportunity and a challenge to the urban transportation. The Chinese governmentalways claims the idea of people-oriented development, and emphasizes thepriority of public vehicles over private cars. It also appeals to build asociety which is resources conserved and environmental friendly. With this specificgoal, the Chinese can make better plan of its urbanization and convert largeamount of its investment to the development of safe, clear and economicaltransport system。

  【文都教育六级翻译解析点评】

  2015年6月大学英语六级考试刚刚结束,同学们应该能明确感受到,六级考试的翻译要比四级难很多,存在一些难度较高的词汇表达。文都教育专业英语老师第一时间给大家将翻译(中国城市化)中的核心词汇及句型考点汇总如下:

  城市化:urbanization

  进程:process

  历史性时刻:ahistoric moment

  城市人口:the urbanpopulation

  农村人口:the ruralpopulation

  超过:surpass

  预计:it isestimated that

  移居城市:move tocities

  (大)规模:large-scale

  城市交通:the urbantraffic

  提倡:advocate

  “以人为本”:people-oriented

  强调:emphasize

  私家车:privatecars

  “资源节约和环境友好型”:resourcesaving and environment friendly

  明确的目标:explicitgoal

  转向:divert

  安全、清洁和经济型交通系统:safe,clean and economical transportation system

  通过总结,可以确定的说:六级翻译的考点是虽然有一定难度,但也并非超出我们能力所及。建议之后备战六级的考生一定要扎实做好历年真题,掌握核心词汇及常用表达。如此,才能真正提高翻译理解的水平,顺利通过考试。

    更多信息请访问:新浪四六级频道 四六级最新资讯

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

文章关键词: 六级六级翻译

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏

高考院校库

(共有2484所高校高招分数线信息) 高校联系方式 录取规则 热门排行
院校搜索:
高校分数线:
批次控制线:
估分择校:
专业分数线:
猜你喜欢

看过本文的人还看过