偷偷偷走我的心 |
http://www.sina.com.cn 2003/04/11 10:13 世博英语 |
读书时曾经暗恋过一个女孩,不但漂亮而且白晰的脸蛋上架着一副充满智慧的眼镜。 I once was in the unrequited love with a girl who knew a thing or two about broadcast. (译文:我曾经暗恋过一个女孩,在播音方面她比较精通) 今天我们的片语不是关于暗恋的,我记得在特色口语串串香里,已经介绍过,那就是be in the unrequited love. 作为一名校园美女播音员,我想许多男生和我一样都在暗恋她。我从来不崇拜别人,可是她却偷偷偷走了我的心,因为她精明能干又楚楚动人。我们今天就来看看如果要说明一个人在哪些方面比较博学或精明该怎么说。对了,正如例句所说,know a thing or two about something. know a thing or two about something这个片语直译好象应该是:对某事知道一二。但在英文中却恰好相反,指“博学的”,相当于be knowledgeable about。看个句子: My mother knows a thing or two about the stock market. (译文:我母亲对股市比较精通) 说她精通是因为逢人她就摆股票,而且头头是道,让人不得不信,可她买的股票不是跌就是被套,五年前买的一家股票,现在还纹丝不动,哎,就是存银行也有利息收入啊!看来她只是了解一些罢了,还充什么内行。 下面我们就来看一看了解、理解该怎么说。也许你要说这还不简单?就是understand呗!但今天讲的是另一个片语哦! Make sense out of。 这个片语相当于understand, figure out了解;理解,make out除了作为“填写、说明”外,本来也有“了解”的意思,中间加一个sense(感觉,认识),就更容易理解了。 His wife is the only one who can make sense out of his terrible handwriting. (译文:他的妻子是唯一能了解他那潦草的手稿的人。) I can make no sense out of his recent behavior. (译文:我不了解她近来的行为。) 结束语:我一直在研究一些专家关于如何进行英文写作的文章。虽然并不精通英文写作( don't know a thing or two about writing English articles),但总是在实践中努力,每看到一篇写得比较好的文章,总是要思考人家安排结构的方法,谴词造句的独特之处,所以也算能了解(make sense out of)人家苦心经营的用意.你呢?你会这样分析吗?我认为这是一种不错的方法呢。 本栏目是由世博英语(360abc.com)lifubingg原创编写,取材新颖,所讲习语全部选自最流行最时尚的美语.世博英语保留一切权利!未经书面授权,请勿转载! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |